Copan in Honduras

Deutsch – EspañolEnglish

Palenque in Mexiko, Tikal in Guatemala und Copán in Honduras sind die drei größten und eindrucksvollsten Städte, die von den Mayas hinterlassen wurden.

Bis heute weiß niemand genau, warum diese großen Städte nach Jahrhunderten des wirtschaftlichen und kulturellen Erfolgs im 8. und 9. Jahrhundert n.Chr. von ihren Bewohnern relativ rasch aufgegeben und verlassen wurden:

Was auch immer die Gründe gewesen sein mögen, die Bauten, die sie hinterlassen haben, beeindrucken auch heute noch gewaltig:

JW/Clea

Español

Palenque en Mejico, Tikal en Guatemala y Copán en Honduras son las tres ciudades más grandes e impresionantes, que dejaron los Mayas.

Hasta hoy día nadie sabe por seguro, porque estas ciudades fueron abandonados en los siglos 8 y 9 d.c. por sus habitantes, después de siglos de éxito cultural y económico.

Cuales hubieran podido ser las razones, los edificios, que han dejado, todavía impresionan mucho hasta hoy día.

JW/Clea

English

Palenque in Mexico, Tikal in Guatemala and Copán in Honduras are the three most impressive and biggest cities, which the Mayas have left.

Until today nobody knows for sure, why their inhabitants abandoned these great cities in the 8th and 9th century after centuries of economic and cultural success.

Whatever the reasons may have been, the buildings, which they have left, are very impressive until today.

JW/Clea

 

Grenzübertritt nach Honduras

Deutsch – EspañolEnglish

An der Grenze zwischen Guatemala und Honduras üben wir mal wieder Geduld zu lernen. Da wir gehört haben, dass es oft lange Warteschlangen gibt, sind wir bereits um 10 Uhr früh an der Grenze. Schon Kilometer vor dem eigentlichen Grenzübergang stehen rechts und links der Landstraße schwere Laster:

Dann beginnt die Prozedur. Vor uns warten exakt 19 Lastwagenfahrer auf Ihre Abfertigung bei der „Immigration“ in Guatemala. – Das sollte eigentlich schnell gehen, denken wir. – Tut es aber nicht. Nach gut einer Stunde ist nichts passiert.

Inzwischen haben wir von den erfahrenen „camioneros“ gehört, dass „das System“ nicht funktioniert. Mit anderen Worten: die Computer machen nicht mit. Das heißt warten. Geduldig warten, bei ca. 28 Grad im Schatten:

Vor uns und hinter uns Lastwagenfahrer, die dieses Problem schon öfter erlebt haben und uns trösten: Es kann sich nur um Stunden handeln.

Diese Diashow benötigt JavaScript.

Unter den Wartenden gibt es auch drei Spanier aus Barcelona – vielleicht sollte ich besser „Katalanen“ sagen. Sympathische junge Leute, die uns natürlich an unseren Cesar erinnern. Sie sind mit einem älteren amerikanischen RV unterwegs:

Außerdem treffen wir Horst, der (vorübergehend) alleine mit seinem riesigen Mercedes-Unimog-Geländewagen unterwegs ist. Zuletzt haben wir ihn und Rita in Pátzcuaro in Mexiko getroffen:

20160427_171001

Nach circa 6 Stunden fahren die Computer in Guatemala endlich hoch, und dann geht es relativ schnell. Auch auf der honduranischen Seite funktioniert alles und eine halbe Stunde später sind wir endlich in Honduras.

JW

Español

Pasando la frontera para Honduras

En la frontera entre Guatemala y Honduras practicamos una vez más la paciencia. Como habíamos escuchado que se forma largas colas en la frontera estuvimos ahí a las 10 de la mañana. Ya unos kilómetros antes de la frontera nos topamos con una larga hilera de camiones

Y empezó el procedo. Antes de nosotros estaban exactamente 19 camioneros que esperaban el trámite en Migración en Guatemala. En realidad debería ser rápido todo, pensábamos. No fue así. Después de una hora nada había cambiado.

Escuchamos de los camioneros experimentados que el sistema se ha caído. Esto es las computadoras no nos colaboran. Quiere decir: esperar. Pacientemente esperamos con 28 grados en la sombra.

Diese Diashow benötigt JavaScript.

Delante y detrás de nosotros muchos camioneros, que obviamente conocen esta situación por experiencia. Ellos nos consuelan diciendo: Se trata solamente de unas horitas.

Entre los que están esperando hay también tres Españoles de Barcelona, – mejor dicho quizás tres catalanes. Estos  jovenes son muy  simpáticos y nos recuerdan de nuestro hijo Cesar. Están viajando en un viejo RV americano:

También nos encontramos a Horst, un amigo de la ruta, quien viaja con su enorme 4×4 Unimog Mercedes … por ahora solo. La última vez que lo vimos fue con su amiga Rita en Pátzcuaro:

20160427_171001

Después de aprox. 6 horas funcionan las computadoras en Guatemala y ahora la cosa fluye rápidamente. También en la parte hondureña funciona todo con rapidez y ya! Estamos finalmente en territorio hondureño.

JW

English

Crossing the border to Honduras

At the border between Guatemala and Honduras we have to learn how to be patient once again. Since we have heard that there might be long lines of people at the border, we are already there at 10 0’clock in the morning. A couple of miles before the real border crossing there are already long lines of heavy trucks on both sides of the street:

Then the procedure begins. There are exactly 19 truck drivers, who are already waiting in front of the immigration counter in Guatemala. – That shouldn’t be too many for a short waiting time, do we think. – But we are wrong. Even after an hour absolutely nothing has happened.

Meanwhile the experienced truckers have told us, that the „system is down“, meaning the computers don’t work. And that means waiting. Patiently waiting at about 82 F in the shade.

Diese Diashow benötigt JavaScript.

In front of us and behind us many truckers, who have already gone through this experience several times before and now try to comfort us: It can only be a matter of some hours.

Among those who are waiting there are also three Spaniards from Barcelona – or should I better say three Catalans? Nice young people, who remind us of our son Cesar, of course. They are traveling in an old American RV:

Besides we meet Horst again, who is on his way with his huge 4×4 Mercedes Unimog. Last time we saw him with his girl friend Rita in Pátzuaro in Mexico. At the moment he is traveling alone:

20160427_171001

Foto Horst/JW

After about 6 hours the computers finally start working again, and then it doesn’t take much time any more. On the Honduran side everything goes fats as well and about a half our later we are finally on Honduran territory.

JW

The United Fruit Company

Deutsch – EspañolEnglish

Pablo Neruda

Die United Fruit Company

Als die Trompete erklang,
war alles auf der Erde vorbereitet
und Jehova verteilte die Welt
an die Coca-Cola GmbH, die Anaconda Kupferminen,
die Ford Motorenwerke und andere Unternehmen.
Die United Fruit Company
reservierte sich das saftigste Stück,
die zentrale Küste meines Kontinents,
die liebliche Taille von Amerika.

Sie taufte ihre Neuerwerbungen
„Bananen-Republiken“,
und über den schlafenden Toten,
über den ruhelosen Helden,
die Größe errungen hatten,
Freiheit und Fahnen,
errichtete sie eine Opera buffa:

Sie verteilte Willkür,
verschenkte Cäsaren-Kronen,
ermunterte den Neid, lockte
die Diktatur der Schmeißfliegen an:
Trujillos-Fliegen, Tachos-Fliegen,
Caráas-Fliegen, Martánez-Fliegen,
Ubico-Fliegen, Fliegen, feucht
von demütigem und geronnenem Blut,
besoffene Fliegen, die brummen
über den Gräbern des Volkes,
Zirkusfliegen, schlaue Fliegen,
in Tyrannei bewandert.

Inmitten der blutdürstigen Fliegen
legt die United Fruit Company an
und schleppt Kaffee und Früchte weg,
auf ihren Schiffen, die davongleiten
wie Schatzkisten
aus unseren untergehenden Ländern.

Währenddessen stürzen sich
von den zuckersatten Kais der Häfen
Indios, verborgen
vom Morgennebel.
Ein Körper rollt hinab, ein Ding
ohne Namen, eine ausgefallene Nummer,
ein abgestorbener Fruchtzweig,
auf den Abfallhaufen geworfen.

Übersetzung aus: http://www.dergeheimekuechenchor.de/canto-texte4.php

Español

Pablo Neruda

La United Fruit Co.

Cuando sonó la trompeta,
estuvo todo preparado en la tierra,
y Jehová repartió el mundo a Coca-Cola Inc., Anaconda,
Ford Motors y otras entidades:
la Compañía Frutera Inc.
se reservó lo mas jugoso,
la costa central de mi tierra,
la dulce cintura de América.

Bautizó de nuevo sus tierras como
«Repúblicas Bananas»,
y sobre los muertos dormidos,
sobre los héroes inquietos
que conquistaron la grandeza,
la libertad y las banderas,
estableció la ópera bufa:

enajenó los albedríos,
regaló coronas de César,
desenvainó la envidia,
atrajo la dictatura de las moscas,
moscas Trujillos, moscas Tachos,
moscas Carías, moscas Martínez,
moscas Ubico, moscas húmedas
de sangre humilde y mermelada,
moscas borrachas que zumban
cubre las tumbas populares,
moscas de circo, sabias moscas
entendidas en tiranía.

Entre las moscas sanguinarias
la Frutera desembarca,
arrasando el café y las frutas,
en sus barcos que deslizaron
como bandejas el tesoro
de nuestras tierras sumergida,s

Mientras tanto,
por los abismos azucarados de los puertos,
caían indios sepultados
en el vapor de la mañana:
un cuerpo rueda, una cosa sin nombre,
un número caído, un racimo de fruta muerta
derramada en el pudridero.

English

Pablo Neruda

The United Fruit Company

When the trumpet sounded, everything
on earth was prepared
and Jehovah distributed the world
to Coca Cola Inc., Anaconda,
Ford Motors and other entities:
The Fruit Company Inc.
reserved the juiciest for itself,
the central coast of my land,
the sweet waist of America.

It re-baptized the lands
„Banana Republics“
and on the sleeping dead,
on the restless heroes
who’d conquered greatness,
liberty and flags,
it founded a comic opera:

It alienated free wills,
gave crowns of Caesar as gifts,
unsheathed jealousy, attracted
the dictatorship of the flies,
Trujillo flies, Tachos flies,
Carias flies, Martinez flies,
Ubico flies, flies soppy
with humble blood and marmelade,
drunken flies that buzz
around common graves,
circus flies, learned flies
adept at tyranny.

The Company disembarks
among the blood-thirsty flies,
brim-filling their boats that slide
with the coffee and fruit treasure
of our submerged lands like trays.

Meanwhile, along the sugared up
abysms of the ports,
indians fall over, buried
in the morning mist:
a body rolls, a thing
without a name, a fallen number,
a bunch of dead fruit
spills into the pile of rot.

Translation taken from Mark Eisner’s marvelous anthology The Essential Neruda (2004), pages 95-97.

Es gibt uns noch!

Deutsch – EspañolEnglish

Liebe Freunde in aller Welt,

in letzter Zeit hatten wir verschiedene Probleme, die es verhindert haben, dass wir unseren Blog pflegen konnten. Davon mehr in den nächsten Tagen (sofern die Technik mitmacht).

Aber wir leben noch, wie Ihr seht, und es geht uns sehr gut.

Español

Queridos amigos y amigas en el mundo

últimamente tuvimos algunos problemas, que no nos permitieron trabajar en nuestro blog. Más detalles en los días siguientes (sí la técnica lo permite).

Pero todavía vivimos y estamos muy bien.

English

Dear friends all over the world,

Recently we had some problems, which did not allow us to work on our blog. More about these difficulties in the next days (if technical issues don’t  prevent it.)

But we are still alive and are doing very fine. Don’t worry.

Guatemala

Deutsch – EspañolEnglish

Von Guatemala hatte ich die schönsten und farbenfrohesten Bilder im Kopf, die Gerüche von frischen Früchten und den Anblick von Frauen mit langen Zöpfen, die ihre Lasten auf dem Kopf tragen … als ich Mexiko verließ und die ersten Schritte auf guatemaltekischer Seite machte, nahm ich die Realität in diesem Land zum ersten Mal wahr und mein Herz zog sich allmählich zusammen und verfiel in Schweigen:

Die vielen Frauen und Männer, die geduldig an ihrem Verkaufsstand am Rande der Straße warten, bis ein Reisender anhält, um vielleicht eine Ananas, eine Kokosnuss oder eine Mango aus dieser Gegend zu kaufen. Hitze weit über 30 Grad. Das Bild eines schuftenden Greises von ca. 70 Jahren mit einem schweren Riesenbündel von Brennholz, das mit einem Band an seiner Stirn befestigt ist, – schwitzend aus allen Poren. Die Kinder, denen immer ein Spiel einfällt, auch im Müll. Für eine Ananas zahle ich 25 Quetzales, 25% des Mindestlohns in diesem Land, der 60 Quetzales pro Tag beträgt. Das sind nicht einmal 7 Euro, – pro Tag.

Unterwegs sehe ich viele Kasernen und unter all den Uniformen schusssichere Westen, in den Händen Maschinengewehre. Fast noch Kinder mit ihren arglosen Blicken versuchen sie ihrem Leben einen Sinn zu geben, indem sie diese Aufgabe in der Gesellschaft übernehmen: den Staat schützen, die Bürger schützen.

Die unzähligen Kirchen, die es in Guatemala gibt, wecken meine Aufmerksamkeit: Das Volk Israels, die Apostel des 7. Tages, die Prophezeiung des Jehovas. Die evangelikalen Kirchen haben von den einsamen und betäubten Seelen der armen guatemaltekischen Bevölkerung Besitz ergriffen. Sie errichten sauber gestrichene Kapellen aus Zement neben den einfachen Hütten aus Wellblech, Plastik und Karton. Einige wirken sogar elegant, sie sind aus Lehm und haben mit Stroh gedeckte Dächer. Mindestens das.

Und ich frage mich, ob die Kirchen mit ihrer biblischen Botschaft nicht Wichtigeres zu tun haben als Gebäude aus „edlem Material“, wie man hier sagt, zu errichten und damit ihrem Bedürfnis nachzukommen, den gewonnenen Raum wie ein in Besitz genommenes Territorium zu markieren. Jedenfalls sind sie ein unübersehbares und omnipräsentes Zeichen für den Verlust indigener Identität und Tradition.

Bildschirmfoto 2016-08-11 um 15.48.10

Ein Projekt zur schöneren Gestaltung der Straßen oder des familiären Lebensraums zur besseren Ernährung, zur Einrichtung von kleinen Gemüsegärten erschiene mir sinnvoller und effektiver als die Errichtung von zementierten Kapellen. Um die Bibel zu lesen, die voller Metaphern und Geschichten ist, die uns ernähren, brauchen wir nur die Krone eines Schatten spendenden Baumes und davon gibt es genug in diesem tropischen Wald.

Diese Religiosität mit ihrem tropischen Wald aus Zementkirchen steht in Konkurrenz zu einer anderen architektonischen Besonderheit des Landes: den Auto-Hotels, Treffpunkten für treue und weniger treue Verliebte. Deren Namen sind besonders bemerkenswert: Hotel Sonnenuntergang, Love Party, Geheime Liebe, Das Versteck, Zum Macho, Die Festung, Delirium, Traum, Zur Entspannung … und es gibt viele davon… genau wie die Kirchen und beide haben seltsame Namen.

Die indigene Bevölkerung, deren offizielle Sprache Spanisch ist, – neben 23 anderen Sprachen -, bewegt sich wie im Schock, backt Tortillas, trägt Früchte auf dem Kopf, kämpft irgendwie gegen die Armut in diesem Land, wo mehr als 50% der Menschen in völliger Armut leben.

IMG-20160603-WA0031

Während die Politiker die Bühne mit Szenen der Korruption und persönlicher Bereicherung füllen, macht der gegenwärtige Präsident, ein Ex-Komiker aus dem Fernsehen, Jimmy Morales, vor allem dadurch auf sich aufmerksam, dass er weiterhin den Genozid an den Maya Ixid leugnet, die Abtreibung ablehnt und die Todesstrafe befürwortet. Der Ex-Präsident und seine Berater erwarten derzeit einen Prozess wegen Korruption und Veruntreuung öffentlicher Gelder.

Die Hitze ist stark in dieser Zone. Sie verändert die Stimmung und/oder unterwirft ihre Vasallen einem trügerischen Wachtraum. Schweigend und schwitzend fahren wir Kilometer um Kilometer durch dieses Land der Bananen, wo die großen amerikanischen Unternehmen, allen voran „The United Fruit Company“, ihre Spuren und den traurig stimmenden Begriff der „Bananenrepubik“ hinterlassen haben.

Ich kann hier nicht einfach weiterschreiben, ohne an die Sensibilität des genialen Pablo Neruda zu erinnern, der vor vielen Jahren von der “süßen Taille Amerikas, unserem Kontinent” schrieb. Er und  Micky Theodorakis haben den Schmerz über die Zustände in Mittelamerika und die Schandtaten der „United Fruit Company“ in ihrem Oratorium Canto General (das Mitte der 70er Jahre entstand) zum Ausdruck gebracht. Ein Werk, das auch heute noch, im Jahre 2016, nichts an seiner Aktualität verloren hat. Den spanischen Text oder die deutsche Übersetzung findest du hier.

Was mir von Guatemala bleibt, ist die Herzlichkeit und die Freundlichkeit der Menschen. Vielleicht sind die prekären Verhältnisse unter denen mehr als 50% der Bevölkerung leben, Ursache für die Menschlichkeit, die sie ausstrahlen. Es macht Freude, mit ihnen zu reden und ich bewundere, wie sie ihr tägliches Leben meistern. So viel Kirche, Bibel und Erotik vereint mit der Üppigkeit der Tropen zaubert trotz aller Lasten ein breites Lächeln, das von Herzen kommt, in die Gesichter vieler Menschen.

Und klar, zur kulturellen Befriedigung und für die Kameras der Touristen gibt es natürlich auch noch Tikal neben andere Vermächtnissen, die die Ureinwohner in unseren Ländern hinterlassen haben, als sie von dieser Erde verschwanden:

 

Bei der Einreise ins Land wird JW per Handschlag von einem Uniformierten an der Grenze begrüßt. Zum ersten Mal in seinem Leben wird er so an einem Grenzübergang empfangen. – Bei der Ausreise verlangt ein andrer Beamte plötzlich 100 Quetzales. Ohne genau zu wissen, wofür, reichen wir ihm das Geld und bitten um eine Quittung. Da wirft er uns den Geldschein wütend wieder hin und sagt nichts mehr.

Clea

Español

De Guatemala tenía las más hermosas y coloridas imágenes, olores de frutas frescas y trenzas de mujeres llevando sus cargas en la cabeza… saliendo de México y haciendo los primeros pasos en tierra guatemalteca, guardando la actual cotidianidad mi corazón se fue encogiendo en silencio poco a poco.

Me golpearon primero los incendios innumerables que empecé a observar en este vasto territorio de bosque tropical. Luego, las miradas perdidas y cansadas de mujeres mayas con sus faldas gruesas y anchos cinturones, los niñitos jugando entre la basura que ya se ha constituido como parte de su paisaje natural en muchas partes.

La cantidad de hombres y mujeres que pacientemente al lado de su quiosco en la carretera esperan la parada de algún transeúnte que le compre una piña, un coco o mangos de la zona. Calor de más de 35 grados promedio. La imagen de un anciano como de 70 cargando leña sosteniendo el bulto con una cinta amarrada en su cabeza y sudando, sudando mucho. Los niños se las ingenian siempre para jugar, aún con la basura. Pago por una piña 25 quetzales, el 25% del salario mínimo vital en este país, que es de 60 quetzales al día, – Esto es apenas € 7.00 – al día.

Observé en el camino muchos cuarteles militares y detrás de todo ese uniforme, chalecos anti balas, metralletas, casi niños de miradas aún ingenuas tratando de encontrarle un sentido a su vida asumiendo ese rol en la sociedad: cuidar el estado, cuidar a los ciudadanos.

Llamó mucho mi atención también las innumerables iglesias existentes en Guatemala: el pueblo de Israel, los 7 apóstoles, la profecía de Jehová. Las iglesias evangélicas han encontrado un asidero en las almas solitarias y aturdidas de la pobreza del pueblo guatemalteco. Se erigen capillas bien pintadas y de cemento al lado de casas humildes de calamina, plástico y cartón. Hay algunas con elegancia: de adobe y techo de paja. Las menos.

Me pregunto por qué las iglesias con su mensaje bíblico no atinan más que a erigir una construcción de ¨material noble¨ como se dice acá, por qué esa necesidad de demarcar el espacio como expresión de un espacio ganado. De todas maneras, la omnipresencia de lal iglesias evangelícelas es un indicador fuerte de la perdida de la identidad indígena y su tradición.

Bildschirmfoto 2016-08-11 um 15.48.10

Un proyecto para el mejoramiento de la calle, de la organización del espacio familiar, de la mejor nutrición, de creación de pequeños huertos me parece sería más efectivo que invertir en una capilla de cemento. Para leer la biblia, que tiene metáforas y cuentos que nos nutren, no necesitamos más que la copa de un árbol que nos da sombra y, que los hay suficientes en este bosque tropical.

Esta religiosidad con su expresión arquitectónica en el bosque tropical de capillas de cemento hace competencia con otro tipo de construcciones: los auto-hoteles, sitios de encuentro para enamorados fieles y menos fieles. Los nombres también son muy curiosos: el ocaso, love party, secreto amor, el escondite, el macho, la fortaleza, delirio, el ensueño, el calmante … son muchos tantos, como las iglesias y ambos con nombres curiosos.

La población indígena en este país que oficialmente tiene el español como lengua oficial junto a 23 más, anda como en choque horneando tortillas, cargando su fruta en la cabeza, luchando contra la pobreza de alguna manera, en un país donde más del 50 % vive en aguda pobreza.

IMG-20160603-WA0031

Mientras los políticos llenan el escenario con escenas de corrupción y enriquecimiento ilícito, el actual presidente, un ex cómico de la tv, Jimmy Morales, sigue negando el genocidio del pueblo maya Ixid, condena el aborto y está a favor de la pena de muerte. … El ex presidente de Guatemala con sus asesores más cercanos enfrentan un juicio por corrupción y mal uso del tesoro público.

El calor es fuerte en esta zona. Altera los humores y /o somete a sus vasallos a un ensueño evasivo. En silencio y sudando recorremos kilómetros de este país bananero, donde las grandes corporaciones norte-americanos han dejado su huella y el adjetivo internacional hoy en día del conocido concepto de ¨república banana¨…tristemente.

No puedo por lo menos que terminar recordando la sensibilidad genial de Pablo Neruda quien hace muchos años escribiera sobre la ¨dulce cintura de América¨ de nuestro continente. El y Micky Theodorakis han expresado su dolor sobre las condiciones en Centro America y los crímenes de la  „United Fruit Company“ en su oratorio Canto General (de los años 70).  Una obra que no ha perdido nada de su actualidad hasta hoy, en el año 2016.  El texto de esta parte puedes leer aquí.

Lo que me queda de Guatemala es el corazón y cariño de las gentes. Quien sabe las precarias condiciones en que vive más del 50 % de su población les han regalado una gran humanidad. Es un placer compartir con ellos y los admiro al ver cómo encaran su cotidianidad. Tanta iglesia y biblia y tanto erotismo unido a la voluptuosidad del bosque tropical contribuyen a pesar de los pesares a estrechar una amplia sonrisa que la emiten desde los corazones.

Y claro, para la satisfacción cultural y las cámaras de los turistas están ahí Tikal entre otros legados de lo que los hombres originarios de nuestros países han dejado como testimonio de su paso por la tierra…

JW fue recibido con un apretón de mano en la frontera. La primera vez en su vida que lo saludan así al cruzar una frontera. A la salida, sellándonos el pasaporte un empleado de la aduana nos pide 100 quétzales. Extendemos el dinero sin saber exactamente la finalidad. Cuando le solicito el recibo por favor, me tira el billete con fastidio y no dice más nada.

Clea

English

Entering Guatemala for the first time I had the most wonderful and colorful pictures in my mind, I smelt the fresh tropical fruits and imagined the women with their long plaits, carrying heavy loads on their heads … after the first steps on Guatemaltecan land I was faced with the sad reality and my heart almost stopped beating and stood still.

First I was hit by the innumerable fires, which I observed everywhere in the vast jungle areas. Then it was the lost and tired glances of the Maya-women in their thick skirts with the tight belts. The children, which play in the garbage, which has already turned into a kind of natural habitat for them in some areas.

The great number of men and women in front of their sales booths close to the road waiting patiently for a traveller, who might stop and buy one of their pineapples, a coconut or a mango from the area. It is 95 F hot. The picture of an old man, sweating and carrying a heavy bundle of firewood, slung around his forehead with a thick band of cloth, – sweating a lot. The children who always find something to play with, even in the garbage. I pay 25 quetzales for one pineapple, which is 25% of the minimum wage in this country, which is 60 quetzales per day, – per day!

On the way I often see barracks and under all the uniforms the bulletproof vests, young men with machine guns in their hands, almost children how they ingenuously look at me trying to fill their lives with meaning by assuming this task: protect the country, protect the citizens.

The innumerable churches in Guatemala also drew my attention: The People of Israel, The Seventh-Day Adventists, The Prophecy of Jahwe. The evangelical churches have taken grip of the solitary and numb souls of the poor population of Guatemala. They erect chapels, which are well painted and made of cement, next to the miserable huts, made of corrugated sheets, of plastic and cardboard. There are even some churches, that are made of “noble material”, as it is called here, which means of bricks and with straw roofs, – at least.

I ask myself, why the churches with their biblical message need to mark the space, which they have conquered in such a way. Anyway, the omnipresence of the evangelical churches in Guatemala are a strong indication of the loss of indigenous identity and tradition.

Bildschirmfoto 2016-08-11 um 15.48.10

A project for the improvement of the streets or the private living areas, for better and healthier nutrition, for the creation of a small kitchen garden would make more sense and would be more effective in my opinion than building a church of cement. In order to read the bible, which is full of stories and metaphors, we don not need more than the shade of a big tree, and there are many of them in these tropical forests.

This religiousness with its tropical jungle of chapels and churches made of cement is competing with another architectural peculiarity of the country: the auto-hotels (car-hotels), meeting places for true or less true lovers. Their names are also rather strange: Sunset, Love Party, Secret Love, Hiding Place, macho, Fortress, Delirium, Dream, Relax … and there are lots of them like the churches, both of them with strange names.

There are 23 languages spoken in Guatemala, but the official language is Spanish, and the indigenous population is moving like under shock, baking their tortillas, carrying their fruits on their heads, fighting somehow against poverty in a country, where over 50% of the population lives in extreme poverty.

IMG-20160603-WA0031

While the politicians fill the stage with scenes of corruption and illicit enrichment the actual president, Jimmy Morales, an ex TV comedian, continues denying the genocide of the Ixid Mayas, is opposed to abortion and supports the death-penalty. … The ex-president of Guatemala and his advisors are currently awaiting a trial for corruption and abuse of public money. The ex-president of Guatemala and his advisors are currently awaiting a trial for corruption and abuse of public money.

The heat is strong in this área. It changes the mood and/or subdues its victims to a treacherous daydream. Mute and sweating we drive miles after miles through this country of bananas, where the big American corporations like ”The United Fruit Company” have left their traces and the infamous term of the “banana republic”.

I can’t continue writing here without remembering the sensitivity of the genial Pablo Neruda, who wrote about the “sweet waist of America, our continent” . He and Micky Theodorakis have expressed their pain about the conditions in Central America and the crimes of the United Fruit Company in their ortorio „Canto Genral“ (which took shape in the seventies of the last century). An opus, which has not lost any of its topicaltity until today. The English translation you can find here:

What I remember most of Guatemala are the friendliness and the love of the people. It is a pleasure to talk to them and I admire how they manage their daily lives. So much church, bible and eroticism united with the lushness of the tropical forest always conjure up a smile on their faces, which comes from their hearts, in spite of all their hardships.

 But, of course, for the cultural satisfaction and the cameras of the tourists there is Tikal and other legacies, which our predecessors left behind as testimonies of their existence, when they left these territories:

At the border JW was welcomed to Guatemala with a friendly handshake by the man in uniform. For the first time in his life he was greeted like that, when he crossed a border. – When leaving the country, the official charged 100 Quetzales and we did not really know why. We gave him the money reluctantly asking for a receipt. At this moment the official threw the bill angrily back and did not say anything more.

Clea

 

 

 

 

 

 

 

 

Pause – Dokument der Verzweiflung

Deutsch – EspañolEnglish

Liebe Freunde,

schlechte Nachrichten: Wir sitzen hier in Palenque und überlegen, wie es weitergehen soll:

IMG-20160304-WA0014

Morgen wollen wir die Grenze zu  Guatemala überqueren. Danach wird es mit Internet voraussichtlich noch viel schwieriger als im Moment.

Die Videos, mit denen wir bisher gearbeitet haben, erfordern enorm lange Upload-Zeiten. Jedenfalls unter den gegebenen Internet-Verbindungen auf Campingplätzen und sogar in den meisten Hotels.

Auf dem PC liegen Unmengen von Videos, zum Teil fertiggestellt, zum Teil noch in der Rohfassung. Zu jedem Video brauchen wir natürlich auch noch einen Text und den mit zwei Übersetzungen. – Das ist einfach zu viel.

Wir schaffen das nicht mehr. Wir müssen unseren Blog radikal einschränken, wenn wir noch etwas Zeit für uns und unsere anderen Interessen haben wollen.

Deswegen haben wir beschlossen, den Blog vorläufig einzustellen. Zumindest brauchen wir ein Pause. Und da wir ohnehin davon ausgehen, dass es in Guatemala noch viel schwieriger wird, den Blog zu pflegen als bisher, ist das eine gute Gelegenheit ehrlich zu sagen: Leute, wir brauchen mehr Zeit für uns.

Bitte seid nicht böse. Sobald ich eine Gelegenheit finde, die Videos und Text noch hochzuladen, die schon fertig sind, tun wir das. Aber dann ist Schluss. Und wir sind unter den Overlandern, denen wir begegnet sind, bei weitem nicht die ersten und einzigen, die diesen Entschluss gefasst haben.

Sorry. Aber habt Geduld mit uns. Irgendwann werden wir uns vielleicht doch wieder melden.

JW

Español

Queridos amigos,

Malas noticias. Sentados en Palenque pensamos cómo continuaremos este viaje y el blog:

IMG-20160304-WA0014

Mañana pasamos la frontera con Guatemala. Internet será pronto una quimera.

Los videos que he elaborado necesitan mucho tiempo para subirlos, en campings, inclusive en hoteles de la zona.

En mi computador tengo cantidades de vídeos para elaborar. Para cada vídeo necesitamos un texto y las traducciones. Es demasiado.

No lo logramos. Estamos exhaustos. Tenemos que restringirnos en el blog si queremos un poco de tiempo para nosotros y nuestros intereses particulares.

Por eso hemos decidido parar con el blog un tiempo. En todo caso necesito yo una pausa. Y como es de suponer que la situación en Guatemala no será mejor y será cada vez más difícil es una buena oportunidad para decir: ¨gente, necesitamos tiempo para nosotros…!

No se me enojen. En cuanto tenga una oportunidad los colgaré todos y comentando con otros viajeros parece ser una variable entre nosotros. Muchos tiran la esponja con los blogs pronto.

Tengan un poco de paciencia. Pronto tendrán noticias.

JW

English

Dear friends,

Bad news: We are sitting in Palenque and asking ourselves, how to continue with our blog:

IMG-20160304-WA0014

Tomorrow we want to cross the border to Guatemala. After that the situation with the internet will probably become even worse.

The videos, which we have edited so far, require an incredibly long time to upload at least under the circumstances given on campgrounds and even in hotels in this region.

On my computer I have a lot of videos, partly finished partly in raw version. For every video we still need the text plus two translations. – This is simply too much.

We cannot cope with that any more. We have to shorten or simplify our blog radically, if we still want to have some leisure time for our personal interests and ourselves.

Therefore we have decided to close our blog at least temporarily. We need a break. Since we think, things will become even worse in Guatemala, this is a good opportunity to be honest and say: Guys we need more time for ourselves.

Please do not be angry. As soon as we have the opportunity to upload the texts and videos, which we have already finished, we will do so. But then we will finally stiop the whole thing. And we are by far not the only ones among the overlanders, who have come to this decision.

Sorry, but please be patient with us. We will perhaps be online again some time in the future.

JW

 

 

Was für eine Bescherung

Deutsch – EspañolEnglish

Seit ein paar Tagen versuche ich immer mal wieder den Weg von Palenque nach Tikal im Navi zu finden. Aber das Tom Tom sagt jedes Mal, dass es das Ziel nicht finden kann. Ich versuche es mit verschiedenen anderen Orten in Guatemala, aber immer dieselbe Antwort.

Irgend etwas stimmt nicht. Per Mail versuche ich Rat bei Tom Tom zu bekommen. Ergebnis: Vorgefertigte Antworten, die mir nicht weiterhelfen. Also entschließe ich mich, die Software abzudaten. Bei den hiesigen Downloadzeiten ein endloses Unterfangen.

Ergebnis: Bei ca. 40 Prozent bricht die Installation der Software auf meinem Gerät regelmäßig ab. Ich überlege: Da der Speicherplatz auf dem Tom Tom knapp ist, lösche ich alle Karten. Vielleicht liegt es ja an der Enge auf der SD-Karte (oder gar an der Enge und der Hitze in unserer Esperanza). Wer weiß?

Das viele elektronische Hin und Her führt leider nur dazu, dass plötzlich auch noch mein Apple seinen Dienst aufgibt. Beim Neustart bleibt der Bildschirm grau und es erscheint ein Ordner mit großem Fragezeichen:

Bildschirmfoto 2016-05-04 um 17.31.59

Eine schöne Bescherung.

Über Clemens Computer suche ich Rat im Internet, aber alle Versuche, meinen Apple wieder zum Laufen zu bringen, schlagen fehl. Wir stellen uns darauf ein, ab sofort ohne Navigationsgerät und ohne meinen Computer weiterzufahren.

Erst später wird mir bewusst, dass damit auch zahlreiche Videos der letzten Wochen, meine E-Mail-Adressen und viele mehr – zumindest vorläufig – im virtuellen Nirvana verschwunden sind: Was für eine Bescherung!

JW

Español

Que tal regalo!

Desde hace días tratamos de encontrar el camino de Palenque a Tikal en nuestro sistema de navegación. Pero el Tom Tom dice cada vez que no puede encontrar estos lugares. Trato con diferentes lugares en Guatemala, pero recibo siempre la misma respuesta.

Algo no está bien. Busco orientación por email con Tom Tom. Resultado: respuestas automáticas, que no ayudan. Entonces decido de actualizar el software. Con los tiempos de internet existentes … una acción sin final.

Resultado: cuando se acerca al 40 % se cae toda la instalación. Pienso: como la memoria en el Tom Tom está casí llena, decido borrar todas los mapas. A lo mejor radica el problema en la memoria limitada de la tarjeta (o a la estrechez y calor dentro de nuestra Esperanza). Quién sabe?

Este ir y venir electrónico hace que de pronto mi computadora Apple tampoco funciona. Cuando inicio una sesión aparece una pantalla gris con una carpeta con un signo de pregunta en el medio. Un gran regalo.

A través de la computadora de Clemen busco orientación en el internet. Todos mis intentos de restaurar mi Apple no funcionan. Decidimos como en viejos tiempos continuar el viaje sin sistema de navegación y sin computadora.

Recién más tarde caigo en cuenta con este impase se han perdido muchos vídeos de las últimas semanas, mis emails y muchas cosas más se encuentran en el Nirvana digital – al menos por el momento :

Bildschirmfoto 2016-05-04 um 17.31.59

Qué tal regalo!

JW

English

What a mess

For a couple of days I have been trying again and again, to program the route from Palenque to Tikal on my GPS. But the Tom Tom always tells me, that it can’t find the destination. I try it with different destinations in Guatemala, but I always get the same answer.

Something must be wrong. By email I try to get help from the Tom Tom customer service, but I only receive pre-formulated answers, which don’t help. Therefore I decide to update the software. Given the download speeds in this area it is an endless undertaking.

Result: After installing about 40% of the data on my GPS, the installation is interrupted several times. I try to figure out possible reasons: Since there is little space left on the SD-card I delete all maps. Maybe the problems are due too the small space on the card (or in our Esperanza and the high temperatures.) Who knows?

Using Clemen’s computer I look for help on the internet, but whatever I try, my Aplle is not willing to start again. We try to accept the idea, that we will have to continue our trip without GPS and without my computer.

Only after a while I realize, that – at least for the moment – a lot of videos, which I made during the last weeks and all my contacts have disappeared in the virtual Nirvana:

Bildschirmfoto 2016-05-04 um 17.31.59

What a mess.

JW

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Palenque

Deutsch – EspañolEnglish

Gemeinsam mit Tikal in Guatemala und Copan in Honduras gehört Palenque zu den drei großen Maya-Städten, die noch heute jeden Besucher in ihren Bann ziehen.

Palenque, in Mexiko gelegen, ist wahrscheinlich am bekanntesten. Die relative Nähe zur Halbinsel Yucatán und deren Touristenhochburgen macht diese Ruinenstadt zu einem beliebten Ziel zehntausender Besucher im Jahr.

Außerhalb der Ferienzeiten ist es aber selbst in Palenque relativ ruhig und auch wir werden von der Magie dieser Bauten gefangen genommen:

JW/Clea

Español

Junto con Tikal en Guatemala y Copan en Honduras Palenque es una de las tres grandes ciudades de los Mayas, que hasta hoy día fascinan a cualquier visitante.

Palenque, situado en México, es probablemente la más conocida de las tres. La cercanía relativa a los grandes centros de turismo en la península de Yucatán la hace la más popular también y está visitada por más de diez mil personas al año.

Pero aparte del tiempo de vacaciones es Palenque un sitio relativamente tranquilo La magia de las ruinas nos atrapa también.

JW/Clea

English

Together with Tikal in Guatemala and Copan in Honduras Palenque is one of the three big Mayan cities, which until today fascinate every visitor.

Palenque, which is located in Mexico, is probably the best known oft he three places. The relative closeness to the Yucatán peninsula and its big touristic centers makes it also the most travelled ruins in the area with tens of thousands of visitors every year.

But as long as it is not the holiday season even Palenque is relatively quiet and the magic of the ruins spellbinds us too.

JW/Clea

Südlich von Palenque

Deutsch – EspañolEnglish

Südlich von Palenque liegen Misol Ha und die Cascadas Agua Azul. Beide Naturschauspiele sind touristisch „voll erschlossen“. Soll heißen, nahezu jeder Tourist, der nach Palenque kommt, wird (je nach persönlichem Zeitplan) auch Misol Ha und/oder die Cascadas Agua Azul besuchen. Es ist heute kein zeitaufwändiges oder gefährliches Abenteuer mehr, zu diesen Wasserfällen im Süden von Palenque zu gelangen.

Immerhin muss man aber in das Gebiet der Zapatistas fahren. Gleich bei Einfahrt in das Gebiet begrüßt uns ein martialischen Plakat, in dem klar gesagt wird, wer hier das sagen hat, nämlich die Zapatisten:

Plakat Zapatistas

Niemand kann der indigenen Bevölkerung hier in Chiapas die Revolution des Emilio Zapatista stehlen, – auch wenn sie jetzt schon über hundert Jahre zurückliegt. Und die Landstraße wird auch heute noch immer mal wieder gesperrt, wenn die rebellische Regionalbevölkerung gegen die Zentralregierung demonstriert. „Es lebe Chiapas!“.

Misol Ha, was in der Landessprache – nicht ganz überraschend – „Der Fall des Wassers“ bedeutet, liegt mitten im Urwald und stürzt etwa 50 Meter in die Tiefe. Hier geht es etwas ruhiger zu als später bei den Cascadas Agua Azul:

Naturschauspiele wie Misol Ha und die Cascadas Agua Azul werden heute von Kooperativen verwaltet, die für eine gewisse Infrastruktur sorgen (Restaurants, Toiletten, markierte Wege u.Ä.) und dafür von den Touristen Eintrittsgelder verlangen. Von ausländischen Touristen ein Vielfaches von dem, was Mexikaner bezahlen müssen.

Die Kooperativen sind besetzt mit Vertretern der lokalen Bevölkerung, die entdeckt hat, dass man mit den beeindruckenden Schönheiten dieser Region natürlich auch Geld verdienen kann. Manchmal bekommen sie auch finanzielle Unterstützung von der Regierung.

Clemen hat einen dieser Vertreter und seinen Sohn in Misol Ha kurz interviewt. Der Vater erklärt uns die Entstehung, Arbeitsteilung und Funktion der Kooperative. Ganz zufällig findet gerade heute auch eine Versammlung dieser Kooperative statt.

Sein Sohn erzählt, wie er mit den Wasserfällen groß geworden ist und dass er Tourismus studieren möchte. Schließlich lädt er die jungen Leute aus der ganzen Welt ein, die wunderschönen Wasserfälle von Misol Ha zu besuchen:

Weiter südlich (etwa 80 km von Palenque entfernt) liegen die Cascadas Agua Azul. Das sind schäumende Kaskaden, die sich über viele Kilometer in der Urwaldlandschaft erstrecken. Sie sind besonders beeindruckend wegen des blauen Wassers und den zahlreichen Pools, die sich unterhalb der einzelnen Wasserfälle bilden. In einigen wenigen darf man auch heute noch baden. Der blaue Ton des Wassers entsteht durch den hohen Mineraliengehalt des Wassers in dieser Zone.

Auch wenn der Touristenrummel, insbesondere bei den Cascadas Agua Azul, einiges von dem Reiz dieser wunderschönen Wasserfälle nimmt, lohnt e sich wirklich, dorthin zu fahren. Nicht umsonst wurden diese Kaskaden auch schon öfter als Hintergrundkulisse in Hollywoodfilmen verwendet (wie man uns sagte). Und Touristen sind wir schließlich selbst und nicht nur die anderen.

JW/Clea

Español

Al Sur de Palenque se encuentran Misol Ha y la Cascada Agua Azul.

Ambos escenarios naturales están acondicionados turísticamente. Esto quiere decir, todo turista que llega a Palenque tendrá que visitar estos sitios. No es más una aventura peligrosa llegar a estas caídas de agua en el sur de Palenque.

Sin embargo hay que considerar pasar por zona de los zapatistas. Justo a la entrada de Chiapas nos saluda un letrero belicoso el cual enfatiza en quién tiene aquí la palabra… esto es los Zapatistas:

Plakat Zapatistas

A México y especialmente a su población indígena acá en Chiapas nadie le podrá quitar su revolución agraria ni su Emiliano Zapata , – aunque fue hace cien años ya sigue aún vigente. Y esta carretera sufre hoy en día de ¨bloqueos¨ cuando la población regional rebelde se subleva contra el gobierno centra. ¡Qué viva Chiapas! .

Misol Ha, que en el idioma nativo quiere decir ¨Caída de agua¨, es una cascada en la selva de unos 50 metros hasta el fondo. „Aquí el turismo no es tan avasallador como en Agua Azul.

Espacios naturales como Misol Ha y la Cascadas Agua Azul están hoy administradas por cooperativas, que se encargan de crear una cierta infraestructura (restaurants, baños, caminos señalizados, entre otros) y para esto cobran entrada de los turistas. Los turistas extranjeros pagan mucho más que los nacionales.

Las cooperativas están organizadas por representantes de la población local quienes han descubierto la belleza impresionante de la región y también como hacer dinero con ella. A veces reciben apoyo del gobierno para algunos temas puntuales.

Clemen hizo una entrevista a un representante de la cooperativa y a su hijo. El padre relata sobre el nacimiento de la cooperativa, la división del trabajo dentro de ella y la función social que tiene. Por casualidad hoy día hay una reunión de los socios de esta cooparativa en Misol Ha.

El muchacho, por su lado cuenta cómo desde pequeño ha vivido con la cascada. El quiere por tanto estudiar turismo. Finalmente invita a jóvenes de otros continentes y naciones a visitar esta belleza de Misol Ha.

Más hacia el Sur (algo como 80 km de Palenque) están las Cascadas Agua Azul. Son cascadas exuberantes que se extienden por kilómetros en el paisaje de la selva. Son especialmente impresionantes por el azul de sus aguas formando muchas piscinas naturales debajo de las cascadas. En algunas de ella se puede aún bañar. Las aguas tienen ese hermoso color azul por las sales de carbonatos que llevan disueltas.

A pesar de los turistas – que son muchos – vale la pena vivenciar el azul de estas aguas. No por nada han sido escenarios de alguna que otra película americana, como se nos informó. Y turistas en este caso somos nosotros finalmente y no solamente los otros.

JW/Clea

English

South of Palenque there are Misol Ha and the Cascadas Agua Azul. The two natural spectacles are very touristy, which means, almost every tourist, who visits Palenque, will probably also visit Misol Ha and/or the Cascadas Agua Azul, (if his/her personal time-schedule allows it). Today it is definitely not a time-consuming or dangerous adventure to get to these waterfalls in the jungle south of Palenque.

After all you have to enter Zapatista area. Right on entering this area you are welcomed by a martial poster clearly describing, who is ruling in this, namely the Zapatistas:

Plakat Zapatistas

Even though Emilio Zapatista’s agrarian revolution is now over a hundred years old, it still plays an important role in Mexico and especially here in Chiapas. And until today the road is often closed, if the rebellious local population is demonstrating again against the central government of Mexico: “Long live Chiapas”.

Misol Ha, whose name – not really surprisingly – means “The Fall of the Water” in the native language, is a waterfall in the middle of a lush rain forest and approximately 160 f high. Here it is somewhat less touristy than at the Cascadas Agua Azul.

Natural spectacles like Misol Ha and the Cascadas Agua Azul are administrated by local cooperatives nowadays. They provide some infrastructure (restaurants, bathrooms, marked trails etc.) and charge an entrance fee for that. Foreign tourists have to pay much more than Mexicans.

The cooperatives consist of representatives of the local population, which have found out that it is possible, of course, to make money with the natural wonders of their region. They sometimes receive financial help from the government.

Clemen has made a short interview with one of those representatives and his son. The father explains how the cooperative was founded and how it works. By accident a meeting of the cooperative is scheduled in Misol Ha today.

His son tells us about his youth around the falls and that he wants to study tourism. He invites young people from all over the world to come and see this beautiful natural wonder.

Further south (about 50 miles from Palenque) there are the Cascadas Agua Azul, which stretch over many miles in the middle of the jungle. They are especially impressive because of their crystal clear blue water and the many pools, which have formed under the different falls. In some oft hem you are still allowed to swim. The impressively blue color is due to the high mineral content of the water.

In spite of the touristic exploitation of the region, especially around the Cascadas Agua Azul , much of the original enchantment of these wonderful waterfalls has been preserved, and it is absolutely worth going there. No wonder that the cascades have often been used as scenery for Hollywood movies (as we were told). And, after all, we are tourists ourselves, aren’t we?

JW/Clea

Hierve El Agua

Deutsch – EspañolEnglish

Wo das Wasser kocht“, gibt es wunderschöne Sinterterrassen in einer majestätischen Landschaft. Ich vermute, dass der Ortsname „Hierve El Agua“ etwas mit der Form dieser Terrassen zu tun hat, die man als überkochende Wasserstellen betrachten kann.

Ob das so ist, weiß ich nicht, aber eigentlich ist das auch egal. ES ist auf alle Fälle ein Ort, der zum beschaulichen Betrachten anregt:

Auf dem Rückweg zur Hauptstraße machen wir dann noch Halt in einer „Fabrik“, in der „Mezcal“ hergestellt wird. Mit einer Flasche 52prozentigem Agavenschnaps fahren wir frohgemut weiter Richtung Süden:

JW/Clea

Español

Donde hierve el agua hay unas terrazas naturales de maravilla. Se encuentran en un paisaje majestuoso. Presumo que el nombre del sitio tiene que ver con la forma de estas terrazas de minerales, que tienen el aspecto de agua hirviendo con espuma saliendo de la fuente.

No sé, si es la verdad, pero no importa. De todas maneras es un sitio, que invita a quedarse contemplando la naturaleza.

En el camino hacia la carretera principal paramos en una fábrica de mezcal. Después de una hora más o menos salimos de buen humor y con una botella de Mezcal de 52 % hacia el Sur.

JW/Clea

English

„Where the water is boiling“, there are some wonderful natural terraces in a majestic landscape. I assume that the name of this place has got to do with the special form of these terraces, which resemble boiling water which spills out of a huge pot.

I don´t know, whether this is true or not, but it does not matter. Anyway it is a place, which invites to stay for a while and contemplate nature.

On the way back to the main road we take a stop at a so called Mezcla Factory. After some time we leave it with a bottle of Mezcal with 52% happily heading south to new destinations.

JW/Clea

Miriam, ihre Kunst, ihre Tiere, ihre Lebensphilosophie

Deutsch – EspañolEnglish

Nach siebenundzwanzig Jahren treffen sich Miriam und Clemencia auf dem Parkplatz der Corona-Brauerei in der Nähe von Oaxaca. – Was für eine Freude. Und weil alle so glücklich sind, mischt sich gleich ein völlig unbekannter, fröhlicher Mexikaner ein und will mit uns die Begegnung feiern:

Weil bei dem Haus von Miriam kein Platz für unsere „Esperanza“ ist, parken wir auf dem weitläufigen Gelände der Pension Villa Loohvana in San Agustin Etla, einem Vorort von Oaxaca. Michelle, die Besitzerin ist eine gute Freundin von Miriam und – Dank ihrer Großzügigkeit können wir ein paar wunderschöne Tage in Oaxaca verbringen; und zur Begrüßung gibt es gleich einmal ein „Pfeifchen“:

Am nächsten Morgen besuchen wir Miriam zum gemeinsamen Frühstück. Bei der Gelegenheit lernen wir ihre 5 Hunde und die 16 Katzen kennen, mit denen sie sich ihr Häuschen teilt:

Warum sie so viele Tiere hat, fragen wir Miriam und sie erklärt uns ihre Lebensvision zu diesem Thema:

„Bei den Tieren geht es nicht nur darum, sie vor Gewalt zu beschützen, sondern vor allem darum, die Gewalt an sich auszurotten und zwar dort, wo sie beginnt. Mir geht es darum, Empathie und Mitgefühl für die anderen (nicht nur für Tiere) zu wecken, denn es ist wissenschaftlich erwiesen, dass ein Mensch, der fähig ist, Tieren Schaden zuzufügen, das auch mit Seinesgleichen tut und generell dazu bereit ist, den Schwächeren Leid zuzufügen. Mit anderen Worten, Gewalt gegen Tiere spiegelt eine soziale Gewalt wider, die uns alle als Individuen und die gesamten Gesellschaft überrollt.“

Bildschirmfoto 2016-08-16 um 20.11.58

Keine Frage, auch hier im Bundesstaat Oaxaca, wo viele indigene Völker auf engem Raum zusammenleben, ist Gewalt ein alltägliches Thema wie auch sonst überall in Mexiko. Auf dem Weg zu Miriam begegnen wir einer jungen Frau, die einen kleine Lebensmittel aufgemacht hat, in dem sie auch frisch gepresste Säfte anbietet. Wir kommen ins Gespräch und die junge Frau erzählt uns bereitwillig, wie ihr Vater, der sich gegen die geplante Abholzung der Wälder wehrte, vor ca. 6 Jahren bei einer Konfrontation von politischen Gegnern umgebracht wurde.

Miriam ist eine Künstlerin, deren Skulpturen in verschiedenen Galerien in Oaxaca ausgestellt werden.

Auf einem Spaziergang durch Qaxaca zeigt sie uns nicht nur die beeindruckend schöne Stadt, sondern auch ein paar Ihrer Skulpturen. Sie sind alle aus wiederaufbereitetem Abfall hergestellt. Wir finden sie wunderschön:

In einem Interview mit dem kolumbianischen Fernsehen erklärt Miriam ihre Kunst:

Wir verbringen einige sehr schöne und intensive Tage in Oaxaca, einer schönen und stolzen Stadt, in der selbst die Schuhputzer eine politisch-soziale Botschaft auf ihren Sonnenschirmen verkünden:

Optimismus – Durchhaltevermögen – Entschlossenheit …

JW/Clea

Español

Miriam, su arte, sus animales, su filosofía de vida

Después de veintisiete años Miriam y Clemen se encuentran de nuevo. El punto de encuentro fue en el estacionamiento de la cervecería Corona cerca de Oaxaca. – Que alegría!!!! Y como la alegría se contagia fácilmente un mejicano entró al festejo espontáneamente.

Como no hubo un sitio alrededor de la casa de Miriam para estacionar a Esperanza, nos instalamos en un terreno grande de la pensión Villa Loohvana en San Agustín Etla en las afueras de Oaxaca. Michelle, la dueña, es una buena amiga de Miriam y pasamos – gracias a su generosidad – unos días hermosos compartiendo con Miriam en Oaxaca;  y para empezar hubo un saludito en pipa.

A l a mañana siguiente nos encontramos con Miriam en su casa para desayunar juntos. Ahí conocimos a los 5 perros y los 16 gatos de Miriam, con quienes ella comparte su arte y cotidianidad:

¿Por qué tantos animales? Miriam nos responde y explica su visión de vida en torno a este tema?

“Con los animales no solo se trata de salvar animales por que si, se trata de erradicar la violencia desde las bases y generar empatía y compasión por los mas débiles ya que esta comprobado científicamente que una persona que es capaz de dañar a un animal hará lo mismo con un semejante ya que siempre se inicia violentando a los más vulnerables – en este caso los animales   – …ya que el maltrato animal es reflejo de la violencia social y forma parte de la cascada de la violencia que nos va alcanzando a todos como individuos y como sociedad.“

Bildschirmfoto 2016-08-16 um 20.11.58

Sin duda, también hay violencia aquí en Oaxaca, donde conviven en un espacio estrecho diferentes comunidades indígenas. Camino a lo de Mirian nos encontramos con una mujer joven que ha abierto una tienda y ofrece jugos naturales. Nos acercamos gustosos. Entramos en conversación y nos contó como habían asesinado a  su padre porque se opuso a la tala de árboles. Aproximadamente hace 10 años. Ella conoce a los asesinos de su padre, pasan delante de su casa, pero ha optado por el perdón.  

Miriam es una artista y sus obras están en venta en diferentes galerías en Oaxaca.

Durante un paseo por Oaxaca Miriam nos muestra la ciudad y unas de sus obras. Nos gustan mucho:

Todas sus obras están hechas de materiales reciclados. Ella, con sus manos, hace de la basura, los deshechos diarios, su arte. Nos gustan mucho. En una entrevista con la tele Colombiana Miriam explica su arte:

Pasamos unos días muy agradables e intensos en una ciudad linda y orgullosa, una ciudad en la que inclusive los limpiadores de zapatos llevan un mensaje socio-politico en las sombrillas de sus puestos:

optimismo – perseverancia  – entusiasmo … 

JW/Clea

English

Miriam, her art, her animals, her philosophy of life

After twenty-seven years Miriam and Clemen meet again in the parking lot of the Corona brewery near Oaxaca. – What a joy. And because we are all very happy a nice Mexican guy, who nobody knows, joins us and wants to share the moment with us:

Because there is no space around Miriam’s house, we park on the premises of a pension in San Agustín Etla. It belongs to Michelle, who is a good friend of Miriam. She invites us to stay in the wonderful place as long as we want and for free. And as an unexpected welcome she offers a well filled pipe:

The following morning we meet with Miriam for breakfast. In her house we get to know her 5 dogs and 16 cats, who share the place with her.

We ask Miriam, why she has so many animals around her und she explains her reasons and her vision of life to us:

„It is not only about saving animals from violence, but it is really about eradicating violence in general from bottom and about generating empathy and misery for those who are weak. It is scientifically proven that people who are able to hurt animals will do the same to other people, because they are accustomed to afflict violence to those who are more more vulnerable than they themselves, – in this case to animals. Violence against animals only reflects violence in the society and forms a part of the flood of violence we are all exposed to individually and as a society.“

Bildschirmfoto 2016-08-16 um 20.11.58

(noch übersetzen:) No question, violence is a very important subject also here in Oaxaca, where there live a lot of idigenous tribes,  like everywhere else in Mexico.On the way to Miriam we meet a young woman, who has opened a small grocery store, where you can also get freshly squeezed fruit juices. We get into a conversation and quickly she tells us about her father, who was killed in a confrontatio by his opponents about six years ago, because he was against the wood cutting in this area. 

Miriam is an artist, whose works are displayed and sold in different galleries in Oaxaca.

On a tour through the wonderful city of Oaxaca Miriam does not only show us the impressive sights of the city, but also some of her sculptures. They are all made of recycled materials. We find them great.

In an interview with a Colombian TV station Miriam explains her art in detail:

We spend some wonderful and very intense days in the beautiful and proud city of Oaxaca, where vene the shoe-polishers  have a socio-political message:

optimism – perseverance – determination …

JW/Clea

Monte Alban

Deutsch – EspañolEnglish

Wer nach Oaxaca kommt, besucht auch Monte Alban im Südosten der Stadt, etwa 60 Kilometer entfernt. Die Ruinenstadt der Zapoteken ist ein Highlight jedes Mexikobesuchs:

JW/Clea

Español

Quien viene a Oaxaca visitará por fuerza también Monte Alban en el sur-este de la ciudad, aproximadamente a 60 km de distancia. La ciudad de ruinas de los Zapatecas es uno de los más importantes atracciones  turísticas del país:

JW/Clea

English

Whoever comes to Oaxaca, will also visit Monte Alban aproximately 60 km in the south-east of the city. The old city, which was once built by the Zapotecas, are one of the most important highlights of every visit to Mexico:

JW/Clea

Esperanza macht Zicken

Deutsch – EspañolEnglish

Heute morgen fahren wir gut gelaunt von Tuxtla Gutierrez nach San Cristóbal de las Casas. Unterwegs machen wir noch eine Bootsfahrt in den Cañon de Sumidor. Wer weiß, vielleicht kann das Video etwas von dem Eindruck dieser beeindruckenden Schlucht vermitteln:

Nach einem Besuch im Markt von Chiapa de Corzo, geht es weiter zum eigentlichen Ziel: San Cristobal de las Casas. Eine schöne Strecke, nicht besonders weit, aber steil und sehr kurvig.

Kein Problem für Esperanza, denken wir. Aber wir haben uns geirrt. Vielleicht liegt es an der extremen Außentemperatur (44 Grad im Schatten) und/oder dem steilen Anstieg, jedenfalls macht Esperanza plötzlich schlapp.

Wie ein Asthmatiker fängt Esperanza an nach Luft zu schnappen, hat kaum noch Durchzugskraft und kann nur mit viel Gas geben und wieder Wegnehmen dazu gebracht werden, die „restlichen“ knapp 30 km bergauf zu keuchen und dann 10 km bergab nach San Cristóbal de las Casas mehr oder weniger stotternd hinabzurollen.

Mir schießen natürlich sofort all die Dinge durch den Kopf, von denen ich bisher nur aus den diversen Traveller-Foren wusste: Verstopfte DieselpartikelfilterWasser im DieselNotlauffunktion über 2500 m usw. usf. Also, die 40 km bis San Cristóbal de las Casas sind nervenaufreibend.

In San Cristóbal de las Casas treffen wir Beat und Betty, zwei Schweizer, denen wir schon in Teotihuacán begegnet sind, wieder. Und ich fühle mich etwas erleichtert, als mir Beat erzählt, sie hätten mit ihrem Toyota Landcruiser auf der Bergstrecke ähnliche Probleme gehabt (Überhitzung, Leistungsverlust etc.). Meine Hoffnung wächst, dass doch alles nur auf die extreme Klima- und Höhenlage zurückzuführen  ist.

Am nächsten Morgen sind wir um 8 Uhr bei Fiat in San Cristóbal de las Casas. Aber es stellt sich schnell heraus, dass die uns nicht helfen können. Die dürfen neue Fiats zwar verkaufen, aber nicht reparieren. , insbesondere unseren nicht, weil der noch Garantie hat. Also müssen wir zurück nach Tuxtla-Gutierrez. Dort gibt es eine große Fiat-Niederlassung.  Der freundliche Mechaniker in San Cristóbal versichert uns, dass wir es schaffen werden. Das sei kein Problem, da es in dieser Richtung fast nur bergab gehe. Außerdem gebe es auf dieser Strecke ja einen Abschleppdienst. Vorsichtshalber gibt er uns auch gleich die entsprechende Nummer mit.

Und ja: Wir schaffen es  (ohne Abschleppdienst), finden die Fiat-Werkstatt auch gleich und werden sofort bedient: kein Warten, keine Zweifel an unseren Erklärungen, keine Ausflüchte hinsichtlich Garantie etc., im Gegenteil:

Innerhalb von ca. 2 1/2 Stunden hat man nicht nur den Fehler (eine defekte Einspritzdüse) gefunden, sondern auch behoben, den Computer entsprechend zurückgesetzt, zusätzlich den seit geraumer Zeit nicht mehr arbeitenden Kompressor der Luftfederung (nicht von Fiat!) wieder flott gemacht, ein Brett in unserem Kleiderschrank fixiert (hat auch nichts mit Fiat zu tun), die Handbremse nachgezogen und sich erkundigt, was noch alles zu machen sei. Wir überlegen, finden aber nichts und werden letztlich, ohne dass auch nur ein Cent berechnet wird, entlassen. – Alles fällt unter die Garantie.

Und deswegen möchte ich – ausnahmsweise –  auch für Fiat in Tuxtla Gutierrez und Francisco José Manzano Gómez ausdrücklich „Werbung“ machen. Er und alle seine Kollegen und Mechaniker waren äußerst hilfsbereit, freundlich und kompetent. Ich kann allen Travellern, die in dieser Gegend in Mexiko mit einem Fiat Probleme haben sollten, diese Werkstatt und ihren „Asesor de Servicio“ nur empfehlen.

Español

Esperanza se encabrita …

 Esta mañana nos dirigimos a Tuxtla Gutierrez en San Cristóbal de las Casas. Hicimos un paseo en bote en el Cañon de Sumidor. Es muy impresionante. Quien sabe el vídeo transmite algo de lo que es un Sumidor:

Después de una visita al Mercado de Chiapa de Corzo continuamos hacia nuestro destino del día de hoy: San Cristóbal de Las Casas. Una ruta muy bonita, no muy larga, pero bastante empinada y con muchas curvas.

Pensábamos y comentábamos justamente lo bien que Esperanza se portaba. Pero parece que nos adelantamos. Esperanza colapsa. Quizás tiene que ver con las temperaturas extremas (44 grados en la sombra) y/o la subida muy empinada.

Como un asmático Esperanza empieza a toser, no tiene más fuerza para acelerar y podemos adelantar solamente acelerando con mucho esfuerzo. Así se movió Esperanza los restantes 30 Km hacia arriba y los 10 últimos casi rodando abajo hacia San Cristóbal de las Casas.

Claro que todas las cosas se me cruzan por la cabeza en ese momento, que he leído en diferentes fórums en internet: Filtro de partículas de Diesel tapado, agua en el Diesel, estatus de emergencia del motor por altura o lo que sea, etc. Los 40 km, que nos faltaron hasta San Cristóbal de las Casas estuvimos en ascuas.

En San Cristóbal de las Casas encontramos a Beat y Betty, dos viajeros, a quienes ya conocimos desde hace Teotihuancán. Y me siento aliviado al escuchar a Beat: ellos también tuvieron problemas con su Toyota (4×4) en la subida (la temperatura del motor subía, pérdida de poder etc.). Mi esperanza crece, que todo solamente tiene que ver con las extremas condiciones del clima y de la altura. Nuestra Esperanza.

A las 8 de la mañana siguiente estamos puntuales en la Fiat en San Cristóbal de las Casas. Pero muy pronto está claro, ellos no nos pueden ayudar. Ellos solamente tienen licencia para vender Fiats, pero no para repararlos, menos si el auto está todavía bajo garantía como es nuestro caso. Por eso tenemos que regresar a Tuxtla Gutierrez. Allí hay un taller grande de Fiat. El simpático mecánico en San Cristóbal afirma, que llegaremos sin problemas.   La carretera va casi todo el camino hacia abajo. Aparte de eso hay servicio de grúa en esta ruta. Por si a caso nos da el número de teléfono correspondiente. Vamos a ver.

Y sí, lo logramos (sin grúa), encontramos el taller de Fiat y fuimos atendidos inmediatamente: nada de esperar, nada de dudas en nuestras explicaciones, nada de escapatorias en cuanto a nuestra garantía etc. Al contrario:

Después de 2 horas y media más o menos han arreglado el asunto del motor (una falla electrónica), además la suspensión del aire de atrás (que no es un tema de Fiat), arreglaron el freno de mano y montaron una tabla en el armario (que definitivamente no de su responsabilidad) Además nos ofrecieron ayuda para cualquier otro problemita si hubiere. Después de todo eso, para nuestra sorpresa total, no nos cobraron nada, ni un centavo, todo estuvo bajo garantía.

Por eso mencionamos y recomendamos aquí con gusto la Fiat en Tuxtla Gutierrez y su gerente de servicio Francisco José Manzano Gómez. El y todos sus colegas y mecánicos fueron muy amables y competentes. Para los que están rodando creemos que es una información importante.

English

Today we travel from Tuxtla Gutierrez to San Cristóbal de las Casas. We are happy and looking forward to the trip. On the way we make a stop and take a boat-trip to the Cañon de Sumidor. Hopefully the video can transmit something of the wonderful impression of this abyss:

After a visit to the market in Chiapa de Corzo we continue our trip to the actual destination of the day: San Cristóbal de las Casas. It is a very picturesque route and not very long, but somewhat steep and very curvy.

Not a problem for Esperanza do we think. But we are wrong. Maybe it is due to the extreme outside temperature (almost 112 F) and/or the steep ascent, whatever reasons it is, all of a sudden Esperanza almost collapses.

Like an asthmatic person she starts snapping for air, has almost no power any more and I can only entice her to continue with either much diesel or the opposite. I continuously try to figure out, what she prefers. Somehow we manage to climb up the remaining 30 kilometers up hill and roll down the last 10 km with a stuttering engine.

Naturally all the things cross my mind, which I have read about in different traveler forums: a clogged DPF, water in the diesel, emergency engine status above 2500m etc. Well, the last 40 km to San Ciristóbal de las Casas are nerve wrecking.

In San Cristóbal de las Casas we meet Beat and Betty again. They are Swiss and we met them in Teotihuacán a while ago for the first time. I feel somewhat alleviated after hearing from them, that they had similar problems on the ascent to San Cristóbal de las casas (overheating, power loss etc). My hope is growing that everything has only got to do with the extreme heat and altitude.

At 8 o´clock the next morning we are waiting outside FIAT in San Cristóbal de las Casas. But very soon we are told, that they cannot help us here. They sell FIAT cars, but they are not allowed to repair them, especially not ours, because it is still under warranty. Therefore we have to return to Tuxtla-Gutierrez. But the friendly mechanic assures us, that it won’t be a problem. From here to Tuxtla Gutierrez the road goes almost exclusively downhill. In addition there would be a car-towing service on this route. Just in case he provides us with the corresponding telephone number.

And yes, we make it (and no need to call the car towing service). In Tuxtla Gutierrez we immediately find FIAT and they attend us without any further delay, without questioning, what we are complaining about, without any doubts about the existing warranty and things like that. On the contrary:

Within approximately 2 and half hours they have not only found and fixed the problem (a mal functioning injection nozzle) and reset the computer program, but in addition they have repaired the air suspension on the rear axle (not a FIAT product), readjusted the hand brake and fixed one of the boards in our cupboard (definitely nothing, which FIAT would be responsible for) and even asked us, what else could be done for us. We think about it, but don’t know of anything else and are finally released without having to pay anything, not even a cent or so, – everything is covered by the warranty.

And therefore I want to actually make propaganda for FIAT in Tuxtla Gutierrez and Francisco José Manzano Gómez, one of their service managers in charge. He and all his colleagues were all very friendly, extremely helpful and competent. If you should ever need help with your FIAT in this area of the world, go and see FIAT in Tuxtla Gutierrez.

JW

 

 

 

 

 

 

 

Mexiko City

Deutsch – EspañolEnglish

Es ist nahezu unmöglich, in unserer medial geprägten Zeit, noch etwas über diese faszinierende Stadt zu sagen oder zu schreiben, was wir nicht alle schon irgendwo gehört, gelesen oder selbst erlebt haben.

Also beschränken wir uns diesmal auf ein paar kurze Videos von ganz persönlichen Eindrücken:

Am Busbahnhof

Saftstand am Straßenrand

Straßentänzer

U-Bahn Artist

Ein feuchtes Vergnügen

Beim Heiler

Ein peruanisches Ständchen

JW/Clea

Español

Es casi imposible escribir algo nuevo sobre Mexico City en este mundo marcado por la comunicación digital, que no  hemos escuchado, leído o experimentado  anteriormente.

Por eso nos limitaremos esta vez a un par de vídeos sobre impresiones , imágenes y artistas que nos movieron especialmente:

En la estación de autobuses:

Juguería al lado del la calle

Bailarines en la calle

Artista en el metro

Un placer mojado

Con el curandero

Una serenata peruana

JW/CLEA

English

It is almost impossible in our media dominated times to say or write something about this fascinating city, which has not already been said or shown anywhere else.

Therefore we only present a couple of videos with some personal impressions on our blog:

At the central bus station:

Juice stand in the street

Street dancers

An artist in the metro

Wet fun

At the healer´s

A Peruvian  serenade

JW/CleA