Heute morgen haben wir uns von Horst und Helga verabschiedet. Danach sind sie zur Nordseite des Weißen Sees gefahren. Dort haben sie einen einsamen, wunderschönen Platz mit Blick auf de See gefunden:
Wir selbst fahren noch einmal auf die Südseite des Sees, um ein paar Fotos zu machen. Dabei begegnen wir einer großen Herde Yaks, die in Ufernähe grasen. Ein wunderschöner Anblick:
Dann geht es endgültig wieder Richtung Osten. Hier am Weißen See hatten wir den westlichsten Punkt unserer Reise durch die Mongolei erreicht.
Ich selbst hadere noch ein bisschen mit mir, weil wir uns nicht auf die Pisten zum Chöwsgöl Nuur Nationalpark gewagt haben. Dafür wollen wir heute einen dritten Versuch wagen, um die Heißen Quellen von Tsetserleg zu erreichen. Inzwischen wissen wir auch, wo eine Brücke sein soll. Das muss doch zu machen sein!
Auf dem Weg zu den Quellen, machen wir aber zuerst Station an einer markanten Schlucht. Hier hat sich der Chuluut Fluss tief in das vulkanische Gestein des Khorgo Vulkans eingegraben:
Und dann erreichen wir wieder Tsetserleg.
Nach einem ausgezeichneten Fairfield Hamburger im Fairfield Guesthouse wagen wir den dritten Versuch, die heißen Quellen zu erreichen. Eigentlich sind das nur gut 20 Kilometer. Aber die haben es in sich. Wir müssen unbedingt die Brücke über den Fluss finden, sonst wird es wieder nichts.
Und tatsächlich. Diesmal finden wir die Brücke und auch die beiden kleineren, die uns sicher auf die andere Seite des Flusses bringen. Pech nur, dass wir uns zwei Tage später, auf der Rückfahrt von einem vorweg fahrenden Transporter in die Irre führen lassen und dann doch ins Wasser müssen:
Nach dem stressfreien Aufenthalt in dem besten Ger-Camp an den Quellen …
… nehmen wir diese Herausforderung diesmal aber relativ gelassen und unserer Patriot schafft es jeweils ans andere Ufer.
Español
El tercer intento
Hoy por la mañana nos despedimos de Horst y Helga. Después condujeron hacia el lado norte del Lago Blanco. Allí encontraron un hermoso y solitario lugar con vista al lago:
Nosotros conducimos una vez más hacia el lado sur del lago para tomar algunas fotos. Nos encontramos con una gran manada de yaks pastando cerca de la costa. Una hermosa vista:
Entonces finalmente está de vuelta hacia el este. Aquí, en el Lago Blanco, habíamos llegado al punto más occidental de nuestro viaje a través de Mongolia.
Me peleo un poco conmigo misma por no aventurarnos en las pistas hacia el Parque Nacional Chöwsgöl Nuur, pero al menos queremos hacer un tercer intento de llegar a las aguas termales de Tsetserleg. Mientras tanto, también sabemos dónde debería estar un puente. ¡Eso tiene que hacerse!
En el camino a los manantiales, primero nos detenemos en un profundo barranco. Aquí, el río Chuluut ha excavado en las rocas volcánicas del volcán Khorgo:
Y luego llegamos a Tsetserleg de nuevo.
Después de una excelente hamburguesa de Fairfield en la casa de huéspedes del mismo nombre, nos aventuramos en el tercer intento de llegar a las aguas termales. En realidad, eso es sólo unos 20 kilómetros. Pero lo tienen todo. Absolutamente tenemos que encontrar el puente sobre el río, de lo contrario no será nada de nuevo.
Y de hecho esta vez encontramos el puente y los dos más pequeños, que nos llevan seguros al otro lado del río. Es simplemente mala suerte que dos días después, en el camino de regreso, nos dejan desviar por un transportador, que pasa por la misma ruta y luego tenemos que meternos en el agua:
Después de la estancia sin estrés en el mejor campamento de ger donde los manantiales …
… lo tomamos este desafío con relativa calma y nuestro Patriota llega a la otra orilla sin problemas.
English
The third attempt
Today we said good-bye to Horst and Helga in the morning. Then they drove to the north side of the White Lake. There they found a lonely, beautiful place overlooking the lake:
We drive once more to the south side of the lake to take some pictures. There we encounter a large herd of yaks grazing near the shore. A beautiful sight:
Then it’s finally back to the east. Here at the White Lake we had reached the westernmost point of our journey through Mongolia.
I quarrel a bit with myself for not venturing on the tracks to Chöwsgöl Nuur National Park, but at least we want to make a third attempt to reach the Tsetserleg Hot Springs. Meanwhile, we also know where a bridge should be. That has to be done!
On the way to the springs, we first stop at a deep canyon. Here, the Chuluut River has dug deep into the volcanic rocks of Khorgo Volcano:
And then we reach Tsetserleg again.
After an excellent Fairfield hamburger in the guesthouse of the same name we venture the third attempt to reach the hot springs. Actually, that’s only about 20 kilometers. But they have it all. We absolutely have to find the bridge over the river, otherwise it will be nothing again.
And indeed. This time we find the bridge and the two smaller ones, which bring us safely to the other side of the river. It’s just bad luck that two days later, on the way back, we are led astray by transporter before us and then have to dive into the water:
After the stress-free stay in the best ger camp at the springs …
… we take this challenge relatively calmly and our Patriot makes it to the other shore without problems.
Hier am Weißen See müssen wir entscheiden, wie wir weitermachen wollen. Während wir auf Helga und Horst warten, die noch heute im Laufe des Tages nach Tariat kommen wollen, beratschlagen wir uns.
Eigentlich möchten wir beide noch zum Chöwsgöl Nuur Nationalpark, ganz im Norden der Mongolei, an der Grenze zu Russland. Der See und der Nationalpark gelten als lohnendes Reiseziel.
Die einzige Teerstraße dorthin führt erst weit nach Osten, Richtung Ulan Bator, und dann wieder nach Nordwesten bis Mörön und Khatgal. Das sind gut 700 km und einen großen Teil der Strecke müssten wir dann wieder zurück Richtung Ulan Bator fahren. Das sieht nicht sehr verlockend aus.
Sehr viel interessanter wäre es, direkt nach Norden Richtung Mörön zu fahren. Die Strecke wäre viel kürzer, aber es gibt in dieser Richtung nur Pisten, und wir haben keine Ahnung, in welchem Zustand die sind. Außerdem sind die Angaben über die möglichen Routen nicht eindeutig und wir haben schon einmal eine gefährlich Irrfahrt (Link) hinter uns gebracht. Das wollen wir auf alle Fälle vermeiden, zumal wir jetzt ganz auf uns alleine gestellt sind und leider kein Mog mehr dabei ist, der uns eventuell helfen könnte.
Also entscheiden wir uns, an diesem Punkt der Reise allmählich umzukehren und ab morgen auf der Hauptstrecke bis Ulan Bator zurückzufahren. Auch auf dieser Strecke gibt es noch einiges zu sehen.
Español
Una decisión difícil
Aquí en el Lago Blanco tenemos que decidir cómo queremos continuar. Mientras esperamos a Helga y Horst, que quieren llegar a Tariat durante el día, lo discutimos entre nosotros.
En realidad, nos gustaría mucho ir al Parque Nacional Chöwsgöl Nuur, en el extremo norte de Mongolia, en la frontera con Rusia. El lago y el parque nacional son considerados un destino que vale la pena de verdad.
El único camino asfaltado conduce primero hacia el este, en dirección a Ulan Bator, y luego otra vez hacia el noroeste a Mörön y Khatgal. Son unos 700 km buenos y además tuviéramos de volver una gran parte del camino en el regreso a Ulan Bator. Eso no parece muy tentador.
Sería mucho más interesante conducir directamente al norte hacia Mörön. La distancia sería mucho más corta, pero solo hay pistas en esa dirección, y no tenemos idea de en qué condición se encuentran. Además, la información sobre las posibles rutas no es muy exacta y ya hemos tenido una experiencia especial, cuando nos perdimos en el norte del desierto Gobi (Link). Queremos evitarlo a toda costa, especialmente ahora que estamos completamente solos y, lamentablemente, no hay un Mog que pueda ayudarnos.
Entonces, en este punto del viaje, decidimos regresar a Ulan Bator en la línea principal a partir de mañana. También en esta ruta todavía hay mucho que ver.
English
A difficult decision
Here at the White Lake we have to decide how we want to continue. While we wait for Helga and Horst, who still want to come to Tariat during the day, we discuss our options.
Actually, we both still want to visit Chöwsgöl Nuur National Park, in the very north of Mongolia, on the border with Russia. The lake and the national park are considered a worthwhile destination.
The only tarred road there leads first far to the east, direction Ulan Bator, and then again to the northwest to Mörön and Khatgal. That’s a good 700 km and a big part of the way we would have to go back to Ulan Bator. That does not look very tempting.
It would be much more interesting to drive directly north towards Mörön. The distance would be much shorter, but there are only tracks in that direction, and we have no idea what condition they are in. In addition, the information on the possible routes are not very clear and we already have a dangerous odyssey (link) behind us. We want to avoid that at all costs, especially now that we are completely on our own and unfortunately no Mog is there that could possibly help us.
So, at this point of the journey, we decide to start our return to Ulan Bator on the main road as of tomorrow. Also on this route there is still a lot to see.
Bevor wir Charchorin erreichen, besuchen wir noch das Kloster Shanhk. Es liegt am Rande der Hauptstraße und wirkt vernachlässigt. Ein trauriger Anblick, zumal bei dem regnerischen Wetter, das heute hier herrscht:
Die Tempel selbst sind verschlossen. Wir können sie nicht betreten. Aber wir machen einen Rundgang durch die verlassene Anlage.
Gemeinsam mit Helga und Horst verbringen wir hier anderthalb Tage mit Einkäufen und vor allem in der Klosteranleg. Dann fahren die beiden nach Westen zu den heißen Quellen von Tsetserleg weiter. Wir wollen am nächsten oder übernächsten Tag nachkommen.
Zuvor wollen wir noch zum Mongol-Els, das östlich von Charchorin an der Straße nach Ulan Bator, liegt. Dort möchten wir uns die Dünen anschauen und eine Nacht in einem schönen Ger-Camp verbringen, bevor wir zu den heißen Quellen nachkommen.
Klappt aber nicht: Die Dünen finden wir, das Camp, das in unserer App i-Overlander beschrieben wird, leider nicht. Ein anderes Camp, ganz in der Nähe, ist auf Individualreisende nicht eingestellt. Die Dünen erscheinen uns auch nicht besonders sehenswert, vor allem nach unseren Erlebnissen in der Wüste Gobi.:
Also entscheiden wir uns umzukehren und noch am selben Tag hinter Horst und Helga herzufahren, um mit Ihnen ein, zwei Tage an den heißen Quellen von Tsertserleg zu verbringen.
Klappt aber auch nicht. Nachdem wir die Hauptstraße verlassen haben, versuchen wir zweimal die Piste zu den Quellen zu bewältigen. Einmal von Tsenkher aus, das nächste Mal ab Tsetserleg. Aber jedes Mal kommen wir – trotz Navi und GPS – an einen Fluss und wagen es nicht, den zu durchqueren, zumal es in den letzten Tagen immer wieder geregnet hat. Eine Brücke finden wir leider auch nicht.
Schließlich entscheiden wir uns, noch am selben Tag weiter nach Westen bis zum Weißen See zu fahren. Horst informieren wir per WhatsApp. Klappt aber auch nicht: Horst hat bei den heißen Quellen keinen Empfang und so müssen wir hoffen, dass sich die beiden denken können, dass wir die Piste wegen der Flussdurchquerung nicht geschafft haben.
Am Weißen See angekommen, suchen wir ein schönes Ger-Camp. Können aber keines finden, das uns gefällt; irgendwie sieht alles ein bisschen leer und heruntergekommen aus:
Und wieder scheitern wir an einer extremen Piste, die zum Nordufer des Sees führt, wo mehrere Ger-Camps liegen, die zumindest aus der Entfernung schön gelegen sind und einladend ausschauen.
Schließlich bleiben wir in einem Camp am Rande der Hauptstraße. Die Yurten sind schön, das Restaurant gut, aber die Lage an der relativ lauten Straße ist natürlich nicht das, was wir uns wünschen. Da es gegen Abend schon ziemlich kalt ist, heizt der Wirt gut ein:
Das jedenfalls klappt gut ! – Immerhin.
Español
¡No funciona tan bien!
Antes de llegar a Charchorin, visitamos el monasterio Shanhk. Se encuentra en el borde de la carretera principal y parece descuidado. Una vista triste, especialmente con el clima lluvioso que prevalece aquí hoy:
Los templos mismos están cerrados. No podemos entrar. Pero hacemos un recorrido por los templos abandonados:
Junto con Helga y Horst pasamos día y medio aquí, y especialmente en el monasterio. Luego los dos conducen hacia el oeste a las aguas termales de Tsetserleg. Queremos seguir el próximo día o al día después.
Antes de eso queremos ir a Rashaant. que está al este de Charchorin en el camino a Ulan Bator. Allí nos gustaría ver las dunas de Mongol Els y pasar una noche en un hermoso campamento de ger, antes de llegar a las aguas termales.
Pero no funciona: encontramos las dunas, pero el campamento, que se describe en nuestra aplicación i-Overlander, desafortunadamente no. Otro campamento, muy cerca, no está preparado pare recibir viajeros individuales. Las dunas tampoco parecen ser algo especial de ver, especialmente después de nuestras experiencias en el desierto de Gobi:
Así que decidimos dar la vuelta y conducir después de Horst y Helga el mismo día para pasar uno o dos días con ellos en las aguas termales de Tsetserleg.
Pero tampoco funciona. Después de dejar la carretera principal, intentamos dos veces negociar la pista hacia los manantiales. Una vez desde Tsenkher, la próxima vez desde Tsertserleg. Pero cada vez, a pesar de Navi y GPS, llegamos a un río profundo y no nos atrevemos cruzarlo, especialmente porque ha llovido repetidamente en los últimos días. Lamentablemente no encontramos un puente.
Finalmente, decidimos continuar hacia el oeste el mismo día hasta el Lago Blanco. Informamos a Horst a través de WhatsApp. Pero tampoco funciona: Horst no tiene recepción donde las aguas termales, por lo que debemos esperar que los dos puedan pensar que no hicimos la pista debido al cruce del río.
Al llegar al Lago Blanco, estamos buscando un buen campamento de ger. Pero no podemos encontrar ninguna que nos guste; de alguna manera todo se ve un poco vacío y deteriorado:
Y nuevamente, fallamos en una pista extrema que conduce a la orilla norte del lago, donde se encuentran varios campamentos de ger, que se encuentran – al menos desde la distancia – bellamente ubicados y con un aspecto acogedor.
Finalmente, nos quedamos en un campamento en el borde de la carretera principal. Las yurtas son agradables, el restaurante es bueno, pero, por supuesto, la ubicación en la calle relativamente ruidosa no es lo que queremos. Como ya hace bastante frío por la noche, el anfitrión enciende la estufa para nosotros.
¡Eso funciona bien! – despues de todo
English
Does not work so right!
Before we reach Charchorin, we visit the monastery of Shankh. It lies on the edge of the main road and looks neglected. A sad sight, especially with the rainy weather that prevails here today:
The temples themselves are closed. We can not enter. But we take a tour through the abandoned facility.
Together with Helga and Horst we spend a day and a half, mainly in the monastery. Then the two of them drive west to the hot springs of Tsetserleg. We want to follow on the next day or the day after.
Before that we want to go to Rashaant, which is east of Charchorin on the road to Ulan Bator. There we would like to visit the dunes of Mogul Els and spend a night in a beautiful ger camp, before we come to the hot springs.
But it does not work out: We find the dunes, the camp, which is described in our app i-Overlander, unfortunately not. Another camp, very close, is not set for individual travelers. The dunes also do not seem to be really worth seeing, especially after our experiences in the Gobi Desert:
So we decide to turn back and drive after Horst and Helga the same day to spend one or two days with them at the Tsertserleg hot springs.
But it does not work either. After leaving the main road, we try twice to negotiate the track to the springs. Once from Tsenkher, next time from Tsetserleg. But each time we come – despite our navigational system and GPS – to a deep looking river and dare not to cross it, especially since it has rained repeatedly in the last few days. Unfortunately we do not find a bridge either.
Finally, we decide to continue west on the same day to the White Lake. We inform Horst via WhatsApp. But it does not work either: Horst has no reception at the hot springs and so we have to hope that the two can imagine that we did not make it to the springs because of the river crossings.
After arriving at the White Lake, we look for a nice ger camp. But we cannot find any that pleases us; somehow everything looks a bit empty and rundown:
And again we fail on an extreme track that leads to the north shore of the lake, where several ger camps lie, which are – at least from the distance – beautifully located and look inviting to us.
Finally, we end up in a camp on the edge of the main road. The yurts are nice, the restaurant is good, but of course the location on the relatively noisy street is not what we want. Since it is already quite cold in the evening, the host heats up well:
Hier in Charchorin vermutet man das Zentrum des ehemaligen Mongolenreichs. Hier verlief einst die Seidenstraße. Von hier aus eroberte Dschingis Khan einen großen Teil der damaligen Welt. Heute ist die Stadt in erster Linie ein touristisches Zentrum. Von der alten Hauptstadt gibt es nur noch ein paar Fundamente, wo vermutlich ein zentraler Prachtbau stand:
Unmittelbar davor liegt diese wuchtige Schildkröte, die aus einem Felsbrocken gemeißelt wurde:
Die wichtigste Sehenswürdigkeit ist aber das Kloster Erdene Suu. Es ist heute Museum und – zum Teil – ein aktives Kloster, das auch von Mönchen genutzt wird:
Wir haben das Glück, eine Zeremonie der Mönche beobachten zu können:
Danach machen wir einen Rundgang durch den Markt. Das Angebot ist sehr begrenzt, die Stände und Auslagen sehr einfach und wenig einladend:
Español
Charchorin – El centro del Reino de Mongolia
Acá en la ciudad de Charchorin los históricos sospechan el centro del Reino de Mongolia antiguo. Por acá paso la ruta de la seda. Desde acá Genghis khan conquisto una gran parte del mundo anterior. Hoy la ciudad es un centro turistico en primer lugar. De la capital antigua solamente quedan unas partes de la base, donde muy probablemente hubo un edificio sacro o un palacio de gloria:
Frente de estos restos históricos hay una tortuga inmensa, que fue cincelado de una sola piedra grande:
La vista mas importante de Charchorin es el monasterio Erdene Suu. Hoy es en parte un museo y también un monasterio activo con monjes.
Tenemos suerte y podemos observar una ceremonia de los monjes.
Después hacemos un paseo por el mercado. La oferta está bastante limitada, los puestos y las exposiciones son sencillas y poco attractivas.
English
Charchorin – The center of the Mongolian Empire
Here in Charchorin the historians suspect the center of the Mongolian Empire. The silk road ran through this place. From here Genghis Khan conquered huge parts oft he old world. Today only a few parts of the foundation remain, where there probably was an important ceremonial building in ancient times:
In front of these remnants there is a massive turtle, which was cut from one big piece of rock.
But the most important sight is the Erdene Suu monastery. Today it is a museum, while parts o fit are still used by monks.
We are lucky and have the opportunity to observe one of their ceremonies:
After visiting the temple we take a turn through the market. The offer is very limited and the stalls and displays are very simple and not very inviting:
Nach dem Aufenthalt bei den „Flammenden Cliffs“ geht es wieder Richtung Norden. Fernziel ist die Gegend um Charchorin bzw. das Karakorum. Der nächste Stopp ist bei Arwaicheer geplant:
Fast die gesamten 340 Kilometer sind wieder Piste. Aber diesmal ist die Strecke weitgehend frei von Wellblech oder tiefen Furchen und wir können zügig durchfahren; diesmal bleiben wir wieder hinter oder jedenfalls in
Unterwegs machen wir kurz Station in abgelegenen Ortschaften wie Bulgan, Bogd und Uschin Gus; tanken, kaufen im örtlichen „Minimarket“ ein paar Kleinigkeiten und wechseln Geld:
Unser Nachtlager schlagen wir irgendwo kurz hinter Bogd auf; Helga hat Noten mitgebracht zum Singen. Ich begleite sie auf der Geige, Horst und Werner brummen mit:
Nach insgesamt fünf Fahrtagen auf teilweise schwierigen Pisten treffen wir schließlich kurz vor Arwaicheer wieder auf eine geteerte Straße. Doch die Freude währt nicht lange, denn die Straße ist übersät mit Schlaglöchern und wir kommen kaum schneller voran als auf den vorangegangenen Pisten.
Nach einigen Kilometern auf der Teerstraße kommen wir an einem riesigen Monument vorbei, das offensichtlich den mongolischen Pferden gewidmet ist. Wir machen Halt und besichtigen die beeindruckende Anlage.
Hinter Arwaicheer machen wir noch einmal Station in freier Wildbahn, abseits der Überlandstraße:
Español
Se remonta al norte
Después de la estancia en los „Flaming Cliffs“ nos dirigimos hacia el norte de nuevo. El destino de larga distancia es el área alrededor de Charchorin o Karakorum. La siguiente parada está prevista en Arwaicheer:
Casi todos los 340 kilómetros son pistas nuevamente. Pero esta vez están en gran parte libre de hierro corrugado o surcos profundos y podemos conducir relativamente rápido; esta vez nos quedamos atrás o al menos cerca del Mog:
En el camino nos detenemos brevemente en aldeas remotas como Bulgan, Bogd y Uschin Gus; recargamos combustible, compramos algunos artículos pequeños en el mini mercado local y cambiamos dinero.
Establecimos nuestro campamento de noche en algún lugar justo después de Bogd; Helga trajo notas para cantar. La acompaño en el violín, Horst y Werner zumban las melodias:
Después de un total de cinco días conduciendo en pistas a veces difíciles, finalmente nos encontramos poco antes de Arwaicheer nuevamente en una carretera asfaltada. Pero la alegría no dura mucho, porque el camino está lleno de baches y no podemos avanzar más rápido que en las pistas anteriores.
Después de unos kilómetros en la carretera asfaltada llegamos a un monumento monumental, que obviamente está dedicado a los caballos mongoles. Paramos y vistamos el edificio enorme.
Detrás de Arwaicheer hacemos otra parada en la naturaleza, lejos de la carretera.
English
Back to the north again
After the two days at the „Flaming Cliffs“ we head north again. The long-haul destination is the area around Charchorin or the Karakorum. The next stop is planned near Arwaicheer:
Almost the entire 340 kilometers are tracks again. But this time the track is largely not corrugated and has no deep furrows. So we can drive through quickly; this time we stay behind or at least near the Mog.
On the way north we stop briefly in remote villages such as Bulgan, Bogd and Uschin Gus; refuel, buy a few small items at the local minimarket and change money.
We set up our camp somewhere just after Bogd; Helga brought notes to sing. I accompany her on the violin, Horst and Werner hum with the melodies:
After a total of five days driving on sometimes difficult tracks, we finally hit a tarred road again shortly before Arwaicheer. But the joy does not last long, because the road is spread with potholes and we cannot drive faster than on the previous tracks.
After a few kilometers on the tarred road we come by a huge monument, which is obviously dedicated to the Mongolian horses. We make a stop and visit the impressive building.
Behind Arwaicheer we set up our camp again for the night in the wild, far from the overland road:
liegen am nördlichen Rand der Gobi bei einem Ort namens Bayazgan, nicht weit von Bulgan. Wir erreichen die Flaming Cliffs am späten Nachmittag nach einer nervenaufreibenden Irrfahrt durch die Gebiete nördlich der Gobi und machen einen ersten Spaziergang durch die beeindruckende Landschaft:
Gegen Abend suchen sich Horst und Helga einen Platz im Tal, vor den Felsen; wir übernachten in einem nahe gelegenen Ger-Camp.
Am nächsten Morgen treffen wir uns wieder und wandern noch einmal durch die Felslandschaft, – diesmal geht es an den Flanken der bizarren Felsberge entlang, wo viele Ziegen völlig frei leben:
Der Ort bietet wunderschöne Ausblicke in die weite Landschaft und wir beschließen, noch eine Nacht zu bleiben. Es könnte auch sein, dass die Lichtverhältnisse morgen früh besser sind. – Tatsächlich scheint am nächsten Morgen die Sonne und taucht unser Camp in ein magisches Licht:
Auch die Flammenden Felsen erscheinen prägnanter und wir genießen den urweltlichen Anblick:
Zum Abschluss stellen wir unseren Patriot auf die Probe und verlassen das wilde Gebiet auf einer ziemlich anspruchsvollen Piste zurück zur Hauptstrecke.
Español
Las rocas en llamas …
… acuéstense en el extremo norte de Gobi en un lugar llamado Bayazgan, cerca de Bulgan. Llegamos a las roca a última hora de la tarde, después de un paseo, que ha tensado bastante nuestros nervios, conduciendo por las zonas al norte de Gobi. Damos un primer paseo por el impresionante paisaje:
Hacia la tarde, Horst y Helga buscan un lugar en el valle, frente a las rocas; nosotros pasamos la noche en un campamento der gers cercano.
A la mañana siguiente nos volvemos a encontrar y paseamos por el paisaje, esta vez por los flancos de las extrañas montañas rocosas, donde muchas cabras viven completamente libres:
El lugar ofrece hermosas vistas del amplio paisaje y decidimos quedarnos una noche más. También podría ser que las condiciones de iluminación sean mejores mañana por la mañana. – De hecho, el sol brilla a la mañana siguiente y nuestro campamento se convierte en una luz mágica:
Las rocas llameantes también son más sucintas y disfrutamos de la vista intensa:
Finalmente, ponemos a prueba a nuestro Patriot y dejamos el área silvestre en una pista bastante desafiante hacia la carretera principal hacia Bulgan.
English
The flaming cliffs …
… lie on the northern edge of the Gobi near a small place called Bayazgan, not far from Bulgan. We reach the Flaming Cliffs in the late afternoon after a nerve wrecking journey through the areas north of the Gobi and take a first walk through the impressive landscape:
Towards evening, Horst and Helga seek a place in the valley, in front of the rocks; we stay overnight at a nearby ger camp.
The next morning we meet again and wander through the rocky landscape, this time along the flanks of the bizarre rocky mountains, where many goats live completely free:
The place offers beautiful views of the wide landscape and we decide to stay one more night. It could also be that the lighting conditions will we better tomorrow morning. – In fact, the sun shines on the next morning and our camp turns into a magical light:
The Flaming Rocks are also more concise and we enjoy the primeval sight:
Finally, we put our Patriot to the test and leave the wild area on a fairly challenging track towards Bulgan.
Wir verlassen die Sanddünen von Khongoryn Els und machen uns auf den Weg nach Bulgan. Um dorthin zu kommen, müssen wir zunächst eine Gebirgskette überqueren, die zwar nicht sehr hoch ist, aber nur über eine schwierige Piste bewältigt werden kann. Außerdem ist das Wetter ausgesprochen schlecht. Es regnet am Rande de Gobi!!!
Inzwischen haben wir eine gewisse Erfahrung mit Pisten, und das macht uns leichtsinnig. Da es bisher mit der Orientierung auf den Pistenstrecken ganz gut geklappt hat, werden Werner und ich selbstbewusster und wollen diesmal vorneweg fahren. Nach einem kurzen Zwischenstopp nach dem Pass verabschieden wir uns von Helga und Horst: „Bis zur Tankstelle in Bulgan“.
Und das geht beinahe schief: Zunächst rauschen wir über die gut sichtbare und relativ leicht zu befahrende Piste Richtung Nordosten. Nach ca. 20 Minuten Fahrt haben wir mehrfach die Spur gewechselt und sind genau den Anweisungen des Navis gefolgt. Aber dann passen wir eine Zeitlang nicht auf, schauen nur auf die vielen Spuren, nicht aber auf das Handy und die Navigation – und plötzlich ist der Bildschirm leer.
Keine Landkarte auf der Navigationsseite des Handys, kein GPS und ringsum ziemlich platte Steppe.
Kein Grund zur Panik. Natürlich nicht. Horst wird bald hinterherkommen, wir sind ja immer auf der Hauptpiste geblieben, glauben wir. Und das Navi von Horst funktioniert hier besser als unsere Apps auf dem Handy. Also warten wir eine Zeitlang.
Als auch nach zehn Minuten der blaue Mog, der sonst kilometerweit zu sehen ist, nicht auftaucht, werden wir unruhig. Sollen wir umkehren? Ihm entgegenfahren? – Wir warten noch etwas länger, dann wird uns klar: Horst muss eine andere Strecke genommen haben. Wir werden unruhig und kehren um.
Aber wo sind wir eigentlich hergekommen? Immer wieder versuche ich, ein GPS-Signal zu bekommen. Funktioniert aber nicht. Langsam fahren wir zurück und suchen am Horizont nach einem Anzeichen für den Mog: Noch immer nichts zu sehen.
Sind wir über die linke oder die rechte Spur gekommen? Ist das da hinten die Jurte, vor der vorhin ein junger Mann mit seinem Pferd stand? Wir wissen es nicht mehr. Immerhin, wir haben genug Wasser und Lebensmittel an Bord, um nicht in eine echte Notsituation zu geraten. Die Benzinuhr zeigt aber nur noch ein Viertel an. Nicht sehr viel, wenn man sich in dieser Gegend verfährt.
Sehr schnell verlieren wir in dem weiten Gebiet ohne markante Anhaltspunkte die Orientierung:
Nach vielleicht einer Viertelstunde sehen wir plötzlich breite Autospuren auf der sandigen Piste. Sie scheinen frisch zu sein und könnten vom Mog stammen. Wir sind nicht sicher, aber wir hoffen, dass Horst hier vor kurzem vorbeigekommen ist und wenden. Wie die Pfadfinder starren wir auf die Reifenspuren und folgen ihnen so schnell wie möglich.
Kurz nachdem wir die Spur aufgenommen haben, biegt sie scharf nach rechts ab und verlässt die Sandpiste querfeldein. Zu unserer Überraschung lässt sie sich im dürren Steppengras relativ gut erkennen. Offensichtlich hat sich auch Horst – wenn es denn seine Spur ist – verfahren und sucht den richtigen Weg. Während wir seiner Spur folgen, haben wir die Orientierung weitgehend verloren. Wir wissen nur noch, dass die grobe Richtung zu stimmen scheint. Aber selbst wenn wir weiterhin nach Nordosten fahren, heißt das noch lange nicht, dass wir Bulgan und die nächste Tankstelle auch wirklich finden.
Unsere Stimmung ist nicht die beste, wir schimpfen auf uns selbst und unseren Leichtsinn – und hoffen auf die Staubfahne, die der Mog stets hinter sich herzieht.
Aber da ist weit und breit nichts, was an den Mog erinnert. Immerhin haben wir nach einiger Zeit wieder eine Piste unter den Rädern und verschiedene Autospuren vor uns. Ob darunter auch die vom Mog ist, können wir nicht mehr mit Sicherheit sagen. Wir hoffen es. Da Horst nicht zu den ausgesprochenen Langsamfahrern gehört, können wir nur hoffen, ihn irgendwann wieder einzuholen.
Und dann ist da plötzlich wieder ein GPS-Signal. Wir sind erleichtert.
Wir können den Mog zwar nicht einholen, aber wir können wieder aus eigenen Stücken navigieren und erreichen am frühen Nachmittag endlich Bulgan und unsere Freunde, die schon etwas besorgt auf uns warten:
Español
Peligroso descuido
Dejamos las dunas de arena de Khongoryn Els (Link) y nos dirigimos a Bulgan. Para llegar allí, primero tenemos que cruzar una cadena montañosa, que no es muy alta, pero solo se puede negociar en una pista difícil. Además, el clima es muy malo. Está lloviendo en el borde de Gobi !!!
Mientras tanto, tenemos algo de experiencia con pistas, y eso nos hace imprudentes. Como ha funcionado bastante bien con la orientación hasta ahora, Werner y yo tenemos más confianza y queremos avanzar esta vez. Después de una parada de descanso corta detrás de la montaña, nos despedimos de Helga y Horst: „Hasta la gasolinera en Bulgan“.
Y eso casi sale mal: primero nos precipitamos por el camino visible y relativamente fácil de conducir hacia el noreste. Después de unos 20 minutos en coche, hemos cambiado la pista varias veces y hemos seguido exactamente las instrucciones de los Navis. Pero luego no prestamos atención durante un tiempito, solo miramos las muchas pistas, pero no la pantalla del teléfono y la navegación, y de repente la pantalla está vacía.
No hay ni mapa ni señal de GPS y todo alrededor es una estepa bastante plana.
No hay necesidad de entrar en pánico. Por supuesto que Horst nos seguirá a nosotros muy pronto, creemos, y siempre nos quedamos en la pista principal. Además el sistema de navegación de Horst funciona mejor aquí en Mongolia que nuestras aplicaciones en el teléfono. Así que esperamos un rato.
Incluso después de diez minutos, el Mog azul, que normalmente se ve por millas, no aparece, nos ponemos inquietos. ¿Nos volvemos? ¿Para buscarlo? – Esperamos un poco más, luego nos damos cuenta: Horst debe haber tomado otra ruta. Nos ponemos inquietos y nos damos la vuelta.
¿Pero de dónde venimos? Una y otra vez trato de obtener una señal de GPS. No funciona. Lentamente regresamos y miramos en el horizonte en busca de una señal del Mog: Todavía no hay nada que ver.
¿Hemos cruzado el carril izquierdo o derecho? ¿Es esa la yurta detrás de la que estaba parado un joven con su caballo hace poco? Ya no lo sabemos. Después de todo, tenemos suficiente agua y comida a bordo, para no entrar en una situación de emergencia real inmediata. Pero el reloj de gasolina muestra sólo un cuarto. No mucho cuando se viaja en esta zona aislada.
Muy rápidamente perdemos la orientación en el área amplia sin ninguna característica significativa:
Después de unos quince minutos, de repente, vemos huellas de llantas anchas en la pista de arena. Parecen frescas y podrían ser las del Mog. No estamos seguros, pero esperamos que Horst haya venido aquí recientemente. Al igual que los Boy Scouts, observamos las huellas y los seguimos lo más rápido posible.
Poco después de que hemos recogido las huellas, ellas giran bruscamente a la derecha y dejan la pista de arena a través de la estepa. Para nuestra sorpresa, se pueden ver relativamente bien en la estepa seca. Obviamente, Horst, si es su pista, se ha perdido también y está buscando el camino correcto ahora. A medida que seguimos sus huellas, hemos perdido en gran medida la orientación. Todo lo que sabemos es que la dirección aproximada parece ser correcta. Pero incluso si seguimos viajando hacia el noreste, eso no significa que realmente encontremos Bulgan y la gasolinera más cercana.
Nuestro estado de ánimo no es el mejor, nos quejamos a nosotros mismos y nuestra imprudencia – y esperamos la bandera de polvo, la cual el Mog siempre tira detrás de él.
Pero no hay nada que recuerde al Mog. Por lo menos, después de un tiempo tenemos otra vez una pista debajo de nuestras ruedas y varias huellas de autos frente a nosotros. No podemos decir con certeza si las del Mog están entre ellas o no. Esperamos que sí. Dado que Horst no es uno de los conductores de movimiento lento pronunciado, solo podemos esperar alcanzarle en algún momento.
Y luego, de repente, hay una señal de GPS de nuevo. Estamos aliviados.
No podemos alcanzar el Mog, pero podemos navegar por nuestra cuenta de nuevo y finalmente llegar a Bulgan a primera hora de la tarde, donde nuestros amigos ya nos están esperando un poco preocupados.
English
Dangerous carelessness
We leave the sand dunes of Khongoryn Els and make our way to Bulgan. In order to get there, we first have to cross a mountain range, which is not very high, but can only be negotiated on a difficult track. In addition, the weather is very bad. It is raining on the edge of the Gobi !!!
Meanwhile, we have some experience with tracks, and that makes us a little reckless. Since it has worked quite well with the orientation so far, Werner and I are more confident and want to go ahead this time. After a short stopover after crossing the mountains, we say goodbye to Helga and Horst and: „Let’s meet at the petrol station in Bulgan“.
And that almost goes awry: First we rush over the well visible and relatively easy to be driven earth road to the northeast. After about 20 minutes of driving, we have changed the track several times but followed exactly the instructions of the GPS. But then we do not watch it for a while, just look at the many tracks, but not on the phone and the navigation – and suddenly the screen is empty.
No map on the phone, no GPS and all around only fairly flat steppe.
No reason to panic. Of course not. Horst will follow soon, we have always stayed on the main track, we believe. And Horst’s navigation system works better here in Mongolia than our apps on the phone. So we wait for a while.
After about ten minutes, the blue Mog, which is otherwise seen for miles, does not appear, we become restless. Shall we turn back? To look for him? – We wait a little longer, then we realize: Horst must have taken another route. We get really nervous and turn around.
But where did we come from? Again and again I try to get a GPS signal. It does not work. Slowly we drive back and search the horizon for a sign of the Mog: Still nothing to see.
Did we come across the left or the right lane? Is that yurt the one, where a young man with his horse was waiting? We do not know anymore. At least, we have enough water and food on board, so as not to get into a real emergency situation immediately. The fuel gauge shows only a quarter. Not very much when traveling in this remote area.
Very quickly we lose our orientation in the wide area without any significant characteristics:
After maybe fifteen minutes we suddenly see wide tire tracks on the sandy road. They seem fresh and could be those of the Mog. We are not sure, but we hope that Horst drove by here recently. Like Boy Scouts we stare at the tire tracks and follow them as fast as possible.
Shortly after we have found the traces, they turn sharply to the right and leave the sandy track cross-country. To our surprise, they can be seen relatively well in the dry steppe grass. Obviously, Horst – if it is indeed his track – has lost his way too and is looking for the right way. As we follow his trail, we have largely lost orientation. All we know is that the rough direction seems to be right. But even if we continue to travel northeast, that does not mean that we will really find Bulgan and the nearest gas station.
Our mood is not the best, we complain to ourselves and our recklessness – and hope for the dust flag, the Mog always pulls behind him.
But there is nothing that reminds of the Mog. At least, after some time we are back on a sand road againafter some time and there are various car tracks in front of us. We can not say with any certainty whether or not the tracks oft he Mog are really among them. We hope so. Since Horst is not one of the pronounced slow-moving drivers, we can only hope to catch up with him sometime soon.
And then suddenly there is a GPS signal again. We are relieved.
We cannot catch up with the Mog, because Horts is too fast, but we can navigate on our own again and reach Bulgan and our friends, who are already waiting a bit worried, in the early afternoon.
Dass die Gobi eine Wüste ist, wissen wir alle. Und ganz sicher sind wir alle davon überzeugt, dass es in der Wüste sehr heiß ist. Stimmt natürlich alles, aber in der Wüste Gobi gibt es die Geierschlucht, in der auch noch im Hochsommer Reste von Eis anzutreffen sind:
Wir sind beeindruckt von diesem Naturereignis, aber auch von den Mengen an Touristen, die durch das abgelegene Tal wandern. Dass wir selbst dazu gehören und dazu beitragen, die Schönheit dieser Schlucht zu beeinträchtigen, ist uns durchaus bewusst:
Natürlich gibt es in der Gobi nicht nur Eis, sondern vor allem viel Sand. z.B. dort, wo sich das Khongoryn Els erstreckt. Ich selbst schaffe die Besteigung der steilen und hohen Dünen nicht, aber Werner hat diese schönen Fotos vom höchsten Punkt der ersten Düne aus gemacht:
Schon auf der langen Pistenstrecke zu den Sanddünen wird das Wetter immer schlechter. Es regnet (in der Gobi!!!) und starker Wind kommt auf:
Am späten Nachmittag erreichen wir gerade noch ein Ger-Camp, wo Werner und ich Quartier beziehen, bevor es so richtig losgeht:
Helga und Horst verbringen die Nacht im Mog, in der Nähe der Dünen und berichten am nächsten Morgen von einer bewegten Nacht im schaukelnden Mog.
Español
Todos sabemos que el Gobi es un desierto. Y todos estamos seguros de que hace mucho calor en el desierto. Por supuesto, todo es cierto, pero en el desierto de Gobi se encuentra la Garganta del buitre, donde incluso en medio del verano se pueden encontrar restos de hielo:
Estamos impresionados por este fenómeno natural, pero también por la cantidad de turistas que vagan por el remoto valle. Somos muy conscientes de que pertenecemos a ellos y contribuimos a la destrucón del medio ambiente de la garganta.
Por supuesto, no solo hay hielo en el Gobi, sino también mucha arena, por ejemplo donde se extiende el Khongoryn Els. Yo mismo no puedo subir las dunas empinadas y altas hasta arriba, pero Werner tomó estas hermosas fotos desde el punto más alto de la primera duna:
Ya en la larga pista hacia las dunas de arena, el clima empeora cada vez más. Está lloviendo (en el Gobi !!!) y sube un fuerte viento:
A última hora de la tarde llegamos a un campamento de ger, donde Werner y yo nos mudamos a cuartos, antes de comenzar la tormenta realmente:
Helga y Horst pasan la noche en el Mog, cerca de las dunas e informan a la mañana siguiente de una noche agitada en el Mog oscilante.
English
We all know that the Gobi is a desert. And we are all sure that it is very hot in the desert. Of course everything is true, but in the Gobi desert there is the Vulture Gorge, where even in the middle of summer remains of ice can be found:
We are impressed by this natural phenomenon, but also by the numbers of tourists wandering through the remote valley. We are well aware that we belong to them and contribute to the slow destruction of the environment of the gorge.
Of course there is not only ice in the Gobi, but also a lot of sand. e.g. where the Khongoryn Els stretches. I myself can not manage to climb the steep and high dunes completely, but Werner took these beautiful pictures from the highest point of the first dune:
Already on the long track to the dunes the weather gets worse and worse. It is raining (in the Gobi !!!) and strong wind comes up:
In the late afternoon we reach a ger-camp, where Werner and I move into quarters, before the storm really gets started:
Helga and Horst spend the night in the Mog, near the dunes and report the next morning of a stormy night in the swinging Mog.
Wir verlassen die felsige Region des Baga Gazarin Chuluu und fahren weiter nach Süden Richtung Gobi. Die Piste zurück zur Hauptstrecke ist wieder ziemlich anspruchsvoll und anstrengend:
Unterwegs begegnen wir den ersten Kamelen am Straßenrand. Sie laufen frei herum. Wir wissen nicht, ob sie jemandem gehören:
Am Abend suchen wir uns einen Stellplatz abseits der Fernstraße. Durch Zufall stoßen wir auf den einzigen Baum im Umkreis von – geschätzt – zweihundert Kilometern:
Erst nachdem wir unser Lager und Zelt aufgeschlagen haben, bemerken wir, dass sich in diesem wunderschönen Baum ein gut verstecktes Nest mit zwei jungen Greifvögeln befindet.
Sie sind schon ziemlich groß. Die Eltern sind nicht zu sehen. Um die Tiere nicht zu stören, verlegen wir unser Lager etwas weg von dem einsamen Baum und seinen Bewohnern:
Español
Los primeros camellos y un árbol solitario
Salimos de la región rocosa de Baga Gazarin Chuluu y nos dirigimos al sur hacia el desierto de Gobi. La pista de regreso a la pista principal es de nuevo bastante exigente y agotadora:
En el camino nos encontramos con los primeros camellos en la carretera. Caminan libremente. No sabemos si pertenecen a alguien:
Por la noche buscamos una sitio para acampar fuera de la carretera. Por casualidad, nos encontramos con el único árbol dentro de un radio de estimados doscientos kilómetros:
Solo después de que hayamos colocado nuestro campamento y nuestra carpa, notamos que en este hermoso árbol hay un nido bien escondido con dos aves rapaces:
Ya son bastante grandes. Los padres no son visibles. Para no molestar a los animales, alejamos un poco nuestro campamento del árbol solitario y sus habitantes:
English
The first camels an a lonely tree
We leave the rocky region of Baga Gazarin Chuluu and head south towards the Gobi desert. The track back to the main road is again quite demanding and exhausting:
On the way we meet the first camels on the roadside. They walk around freely. We do not know if they belong to anyone:
In the evening we look for a place, where to spend the night off the highway. By chance, we come across the only tree within a radius of – estimated – two hundred kilometers:
Only after we have pitched our camp and tent, we notice that in this beautiful tree there is a well-hidden nest with two young birds of prey.
They are already quite tall. The parents are not visible. In order not to disturb the animals, we move our camp a bit away from the lonely tree and its inhabitants:
Hinter dem schwierigen Namen verbirgt sich eine wunderschöne Felsformation ca. 40 km entfernt von der Hauptstrecke von Ulan Bator nach Dalangsadgad.
Noch am späten Nachmittag fahre ich mit dem reparierten Patriot zu einem verlassenen Kloster, das sich zwischen den Felsformationen verbirgt. Auf mich wirkt die einsam gelegene Ruine wie ein verwunschener Ort, an dem sich nachts die Geister der verstorbenen Mönche treffen:
Und tatsächlich: Obwohl die Ruine zwischen hohen Felsen lieg, weit ab von dem nächsten größeren Ort: Plötzlich klingelt mein Handy und meine Frau, Clemencia, ist am What’sApp Telefon. Wir können es beide kaum glauben, aber die Verbindung ist ausgezeichnet und wir reden lange miteinander, – nach über zwei Monaten der Trennung gibt es viel zu erzählen.
Am nächsten Morgen stehe ich früh auf und erkunde eine wenig die einsame Felsregion. Es ist eine beeindruckende, Ruhe ausstrahlende weite Landschaft, in der wir da unser Zelt aufgeschlagen haben:
Español
Detrás del difícil nombre hay una hermosa formación rocosa a unos 40 km de la línea principal de Ulan Bator a Dalangsadgad.
A última hora de la tarde, conduzco con el Patriota reparado a un monasterio abandonado, que se esconde entre las formaciones rocosas. La ruina solitaria parece un lugar hechizado donde los espíritus de los monjes fallecidos se encuentran en la noche:
Y, de hecho, a pesar de que la ruina se encuentra entre rocas altas, lejos de cualquier lugar poblado: de repente mi teléfono celular suena y mi esposa, Clemencia, está en el teléfono de What’sApp. Ambos casi no podemos creerlo, pero la conexión es excelente y hablamos durante bastante tiempo, después de más de dos meses de separación, hay mucho que contar.
A la mañana siguiente, me levanto temprano y exploro el área rocosa solitaria por un tiempo. Es un paisaje impresionante, sereno y ancho en el que hemos armado nuestra carpa:
English
Baga Gazarin Chuluu
Behind the difficult name is a beautiful rock formation about 40 km away from the main road from Ulan Bator to Dalangsadgad.
In the late afternoon, I drive with the repaired Patriot to an abandoned monastery, which hides between the rock formations. The lonely ruin looks like a bewitched place where the spirits of the deceased monks meet at night:
And indeed, even though the ruin lies between high rocks, far from any village or twon: Suddenly my cellphone rings and my wife, Clemencia, is on the What’sApp phone. We both can hardly believe it, but the connection is excellent and we talk for quiet a long time, – after more than two months of separation, there is much to tell.
The next morning, I wake up early and explore the lonely rocky area for a while. It is an impressive, serene wide landscape in which we pitched our tent:
Wir sind gerade mal den ersten Tag Richtung Süden unterwegs, da passiert uns ein grober Fehler: Wir tanken – vorsichtshalber – noch einmal nach, bevor wir über eine anspruchsvolle Piste von der Hauptstrecke Richtung Baga Gazarin Chuluu abbiegen. Das ist eine exponierte felsige Region, in der ein verlassenes Kloster liegt. Horst und Helga, die schon einen Tag vor uns Ulan Bator abgereist sind, erwarten uns dort.
Natürlich tanken wir Diesel, weil wir ja ausdrücklich einen Diesel bestellt haben und kommen gar nicht auf den Gedanken, dass unser russischer UAZ Patriot etwas anderes benötigen könnte. Werner sitzt am Steuern und merkt schon bald, dass der Motor nicht so rund läuft wie bisher. Trotzdem fahren wir weiter. Wird schon klappen.
Die Piste ist vor allem auf dem letzten Stück extrem ruppig. Hier ein paar Aufnahmen aus dem Mog:
Wir selbst sind so auf die Herausforderungen der Strecke konzentriert, dass wir nicht ans Filmen denken.
Als wir schließlich bei den Felsen ankommen, wo uns Horst und Helga freudig empfangen, ist uns klar, dass irgendetwas nicht mit dem Motor stimmt. Ziemlich unangenehm, denn wir sind jetzt weit von der Hauptstrecke entfernt. Wahrscheinlich – so denken wir – hat man uns an der letzten Tankstelle verunreinigtes Diesel verkauft und jetzt müssen wir irgendwie über die schwierige Piste dorthin zurück, um „gutes“ Diesel zu kaufen und unseren Tank zu füllen.
Noch immer ahnen wir nicht, dass unser Motorproblem nichts mit der Dieselqualität zu tun hat, sondern mit dem falschen Treibstoff und verbringen Helga und Horst einen schönen Abend am Lagerfeuer:
Nachts kann ich wegen unserer technischen Probleme nicht gut schlafen und denke immer wieder drüber nach, ob unser Motor wirklich nur deswegen so heftig muckt, weil er zwanzig Liter schlechtes Diesel bekommen hat. Da wir ja noch doppelt soviel Diesel im Tank hatten, kommt mir das irgendwie nicht sehr überzeugend vor. Was, wenn ein viel schlimmeres Problem vorliegt, wenn das Auto ein Benziner ist?
Am nächsten Morgen schauen wir im Tankdeckel nach, versuchen die mongolische Betriebsanleitung zu lesen und sind schließlich sicher: Wir haben unseren Benziner mit Diesel betankt. Eine mittlere Katastrophe. Guter Rat ist teuer. Es scheint nur eine realistische Lösung zu geben, nämlich den Tank komplett zu leeren und mit Benzin zu füllen. Wir hoffen, dass das irgendwie zu schaffen ist und der Motor noch keinen größeren Schaden erlitten hat
Als erstes machen sich Horst und Werner im Mog auf die beschwerliche Fahrt, um Benzin und einen Schlauch zu besorgen. Nach ein paar Stunden sind sie zurück. Kurz danach kommen andere Traveller nach, die wir schon aus Ulan Bator kennen. Sie haben in der Nähe übernachtet und von Horst und Werner von unserem Pech gehört. Ohne die Hilfe von Janine und Tobias (die wie gelernte Mechaniker an die Sache gehen) sowie Lutz (der alles Werkzeug dabei hat) und seiner Connie, die immer für gute Laune sorgt, wären wir wohl kläglich gescheitert.
Dann beginnt der Versuch, den Tank vom restlichen Treibstoffgemisch zu befreien. Das ist leichter gesagt als getan und dauert Stunden: Der Schlauch, den Horst und Werner mitgebracht haben, passt nicht in den Tankstutzen. Ein dünnerer Schlauch, den Lutz dabei hat, reicht nicht weit genug in den Tank, weil die Tankleitung zu stark gekrümmt ist. Von unten kommen wir nicht an den Tank, weil er von einem Bodenblech geschützt wird. Es bleibt kein anderer Weg, als dieses Blech komplett abzumontieren. Dann endlich können wir die freigelegte Tankleitung abklemmen und unseren Schlauch direkt in den Tank einführen. Als endlich das restliche Treibstoffgemisch aus dem Tank in den bereitgestellten Kanister abfließt, sind wir sehr erleichtert.
Nachdem der Tank mit Benzin gefüllt ist, schieben wir ihn über die leicht geneigte Wiesenfläche an und hoffen alle, dass er anspringt. Horst sitzt am Steuer und wir verfolgen mit gebanntem Blick den langsam rollenden und hustenden Patriot, der einfach nicht anspringen will. Als wir alle schon fast aufgegeben haben, hören wir plötzlich das typische Geräusch von ein, zwei, drei Zündungen und – tatsächlich – der Motor läuft und fährt plötzlich wieder aus eigener Kraft.
Was für ein Glück!
Español
Otra vez afortunado
Nos dirigimos desde Ulan Bator hacia el sur el primer día, cuando cometemos un gran error: repostamos, como medida de precaución, nuevamente, antes de desviarnos en una pista difícil desde la línea principal hasta Baga Gazarin Chuluu. Esta es una región rocosa expuesta con un monasterio abandonado. Horst y Helga, que dejaron a Ulan Bator un día antes que nosotros, nos están esperando allí.
Por supuesto, repostamos diesel, porque hemos pedido un diesel con la compania de autos alquilados y ni siquiera pensamos que nuestro UAZ Patriot de Russia podría necesitar algo diferente. Werner está detrás del volante y pronto se da cuenta de que el motor no está funcionando tan bien como antes. Sin embargo, seguimos. Trabajará, – pensamos.
La pista es extremadamente áspera, especialmente en la última parte. Aquí hay algunas tomas desde el Mog:
Nosotros estamos tan concentrados en los desafíos de la pista que no pensamos en filmar.
Cuando finalmente llegamos a las rocas, donde Horst y Helga nos saludan alegremente, nos damos cuenta de que algo está mal con el motor. Bastante incómodo, porque ahora estamos lejos de la línea principal, donde podríamos conseguir ayuda. Probablemente, así pensamos, nos vendieron diesel contaminado en la última gasolinera.
Todavía no entendemos que nuestro problema con el motor no tiene que ver nada con la calidad de diesel pero con el combustible incorrecto que hemos echado. Y así pasamos una agradable velada con Horst y Helga alrededor de una fogata:
Por la noche no puedo dormir bien debido a nuestros problemas técnicos y pienso en ello una y otra vez. Me pregunto si puede ser, que nuestro motor realmente tiene tantos problemas, solo porque echamos veinte litros de diesel defectuoso, ya que teníamos el doble de petróleo todavía en el tanque. Eso no me parece muy convincente. ¿Qué pasa si existe un problema mucho peor, si el automóvil es un motor de gasolina? A la mañana siguiente, buscamos en la tapa de la gasolina, tratamos de leer las instrucciones en idioma Mongolia y finalmente estamos seguros: Hemos alimentado nuestro tanque de gasolina con diesel. Un desastre malo. Un buen consejo es caro. Parece que solo hay una solución realista, vaciar completamente el tanque y llenarlo con gasolina. Esperamos que esto sea posible de una u otra manera y que el motor no haya sufrido todavía ningún daño importante.
Primero, Horst y Werner hacen el difícil viaje en el Mog para conseguir gasolina y una manguera para sacar el combustible, que queda en el tanque. Después de unas horas están de vuelta. Poco después, otros viajeros vienen, ya lo sabemos por Ulan Bator. Se quedaron cerca y escucharon de Horst y Werner sobre nuestra mala suerte.
Sin la ayuda de Janine y Tobias (que son mecánicos capacitados) y Lutz (que tiene todas las herramientas con él) y su Connie, que siempre está de buen humor, probablemente hubiéramos fracasado estrepitosamente. Luego comienza el intento de deshacerse del tanque de la mezcla de combustible restante. Esto es más fácil decirlo que hacerlo y lleva horas: la manguera que trajeron Horst y Werner no encaja en el cuello de llenado. Una manguera más delgada que Lutz tiene con él no llega lo suficiente al tanque porque la línea del tanque es demasiado curva. Desde abajo, no llegamos al tanque porque está protegido por un panel de metal. No hay otra manera que desmantelar esta hoja completamente. Entonces, finalmente, podemos desconectar la línea del tanque expuesta e insertar nuestra manguera directamente en el tanque. Cuando finalmente la mezcla de combustible restante del tanque fluye hacia el recipiente, estamos muy aliviados.
Una vez que el tanque está lleno de gasolina, empujamos el auto sobre el área del prado ligeramente inclinada y esperamos que arranque el motor. Horst está detrás del volante y estamos observando al Patriot, que está rodando lentamente y tosiendo, pero simplemente no quiere arrancar. Cuando casi todos nos hemos rendido, de repente escuchamos el ruido típico de uno, dos, tres encendidos y, de hecho, el motor está en marcha y de repente vuelve a funcionar por sí solo.
Que suerte
English
Again lucky
We are just heading south from Ulan Bator for the first day, when we make a big mistake: we refuel – as a precaution – again, before we turn off on a challenging track from the main line to Baga Gazarin Chuluu. This is an exposed rocky region with an abandoned monastery. Horst and Helga, who left Ulan Bator one day before us, are waiting for us there.
Of course we refuel diesel, because we have ordered a diesel and do not even think that our Russian UAZ Patriot could need anything else. Werner sits at the steering wheel and soon realizes that the engine is not running as smoothly as before. Nevertheless, we continue. It will work, we think.
The track is extremely rough, especially on the last part. Here are some pictures taken from the Mog:
We ourselves are so focused on the challenges of the track that we do not even think of filming our ride. When we finally arrive at the rocks, where Horst and Helga greet us joyfully, we realize that something is wrong with the engine. Pretty uncomfortable, because we are now far away from the main road. Probably – so we think – we were sold contaminated diesel at the last gas station and now we don’t know how to get back to the main road on the difficult track in order to get „good“ diesel and fill our tank.
We still do not understand that our engine problem has nothing to do with the diesel quality, but with the wrong fuel we filled in at the last gas station. And so we spend a nice evening around the campfire with Horst and Helga:
But during the night I can not sleep well because of our technical problems and think about it over and over again. Is it really possible that our engine reacts so violently, only because we refueled it with twenty liters of “bad” diesel. Since we had twice as much “good” fuel in the tank, that does not seem to me very convincing. What if a much worse problem exists, if the car has a gasoline engine? The next morning we look in the gas cap, try to read the Mongolian instructions and are finally sure: We have fueled our car with diesel. A mean disaster. Good advice is expensive. There seems to be only one realistic solution, namely to completely empty the tank and fill it with petrol. We hope that this is somehow possible and the engine has not suffered any major damage.
First, Horst and Werner set off on the difficult journey in the Mog to get petrol and a hose. After a few hours they are back. Shortly thereafter, other travelers come, who we already know from Ulan Bator. They stayed overnight nearby and heard from Horst and Werner about our bad luck.
Without the help of Janine and Tobias (who worked like trained mechanics) and Lutz (who had all the necessary tools with him) and his Connie, who is always in a good mood, we would probably have failed miserably.
Then begins the attempt to rid the tank of the remaining fuel mixture. This is easier said than done and takes hours: The hose that Horst and Werner brought with them does not fit into the filler neck. A thinner hose that Lutz has with him does not reach far enough into the tank because the tank line is too curved. From below, we do not reach the tank because it is protected by a floor panel. There is no other way than to dismantle this sheet completely. Then finally we can disconnect the exposed tank line and insert our hose directly into the tank. When finally the remaining fuel mixture from the tank flows into the canister, we are very relieved.
After the tank is filled with gasoline, we push it over the slightly sloping meadow area and everyone hopes that he starts. Horst is behind the wheel and we are watching the slowly rolling and coughing Patriot, who simply does not want to start. When we’ve all almost given up, we suddenly hear the typical noise of one, two, three ignitions and – in fact – the engine is running again and suddenly back on its own.
Die Hauptstadt der Mongolei heißt in der Landessprache UlaanBaatar:
Die Stadt überrascht mich: Sie ist – zumindest im Zentrum – modern, sehr westlich orientiert und voller Leben:
Besonders beeindruckend das Regierungsgebäude mit einer imposanten Statue von Dschingis Khan:
Gleich gegenüber von dieser beeindruckenden Gestalt steht die Reiterstatue des Gründers der modernen Mongolei, Sukhbataar:
Zwischen den beiden gewichtigen Herren findet gerade eine Folklore-Veranstaltung statt; ich bin beeindruckt von den farbenfrohen Trachten und der intensiven Musik:
Vom alten Ulan Bator ist hier im Zentrum nicht mehr viel zu sehen. Nur am Rande der Stadt, wo die ärmeren Viertel beginnen, kann man noch einen Eindruck davon gewinnen, wie Ulan Bator früher ausgesehen haben mag:
Unser Standplatz ist die Riverpoint Lodge am Rande der großen Stadt. Sie wird von René, einem sehr freundlichen und hilfsbereiten Österreicher, geleitet. Und natürlich gibt es – neben vielen anderen mongolischen, indischen und internationalen Gerichten auch österreichisches Gulasch. Hier erholen wir uns ein paar Tage ….
… gut bewacht von jüngsten der drei Haushunde:
Dann muss ich in ein Hotel in der Innenstadt umziehen, da am nächsten Morgen Helga, die Freundin von Horst, aus Deutschland nachkommt und im Mog nur für zwei Personen Platz ist.
Jetzt wohne ich also im Zaluuchuud Hotel in der Innenstadt von Ulan Bator:
Nicht die erste Adresse in UB, aber durchaus akzeptabel.
Von hier aus mache ich mich auf den Weg zu den kulturellen Sehenswürdigkeiten der Stadt; von den vielen Klöstern, die es hier einst gab, wird heute nur noch eines von Mönchen genutzt, das Gandan Kloster:
Während der 30er Jahre des letzten Jahrhunderts wurden unter dem Regime der Sowjets tausende von Klöstern zerstört und zehntausend von Mönchen umgebracht. Mit dem Zusammenbruch der Sowjetunion kehrte der Buddhismus allmählich wieder zurück ins Land. Dennoch gibt es heute nur noch wenige aktive Klöster in der Mongolei. Eininge andere sind noch erhalten, sind heute aber nur noch Museen wie z.B. das Tschoidschin Lama Tempel Museum, das inmitten einer Reihe von modernen Hochhäuser liegt.
Ein weiteres Relikt aus vor-sowjetischer Zeit ist der Winterpalast des Bogd Khan:
Hier wird gerade ein Film gedreht; die Mönche sind „echte Schauspieler“ – wie mir der Regisseur selbst erklärt:
Auf dem Weg zum Winterpalast kommt man auch an dieser Karawane vorbei. Sie ist wohl ein kleiner Vorgeschmack auf das, was uns auf unserer Reise ins Innere der Mongolei noch erwartet:
Español
En el idioma nacional La capital de Mongolia se llama UlaanBaatar:
La ciudad me sorprende: es, al menos en el centro, moderna, muy occidental y llena de vida:
Particularmente impresionante es el edificio del gobierno con una impresionante estatua de Genghis Khan:
Frente a Gengis Khan se encuentra la estatua ecuestre del fundador de la moderna Mongolia, Sukhbataar:
Un evento de folklore se lleva a cabo actualmente entre los dos caballeros importantes; Estoy impresionado por los trajes coloridos y la música intensa:
Desde el antiguo Ulan Bator no hay mucho que ver en el centro. Solo en las afueras de la ciudad, donde comienzan los barrios más pobres, todavía se puede tener una idea de cómo se veía la antigua ciudad:
El sitio, donde nos hemos estacionado durante los primeros días, es el Riverpoint Lodge en el borde de la gran ciudad. Está dirigida por René, un austriaco muy amable y servicial. Y, por supuesto, hay goulash austriaco, junto con muchos otros platos mongoles, hindúes e internacionales. Aquí nos relajamos por unos días …
… bien vigilados por el más joven de los tres perros de la casa:
Luego me tengo que mudar a un hotel en el centro de la ciudad, porque a la mañana siguiente Helga, la amiga de Horst, viene de Alemania y solo hay sitio para dormir en el Mog para dos personas.
Ahora vivo en el Hotel Zaluuchuud en el centro de Ulan Bator:
No es la primera dirección en UB, pero acceptable.
Desde aquí me dirijo a los lugares culturales de la ciudad. De los muchos monasterios que una vez existieron aquí, solo uno se usa por los monjes de hoy, el Monasterio de Gandan:
Durante la década de 1930, bajo el régimen soviético, miles de monasterios en Mongolia fueron destruidos y decenas de miles de monjes fueron asesinados. Con el colapso de la Unión Soviética, el budismo regresó gradualmente al país. Sin embargo, en la actualidad solo hay unos pocos monasterios activos en Mongolia. Algunos otros aún se conservan, pero hoy solo son museos como el Museo del templo Lama Tschoidschin, que está situado dentro de un complejo de rascacielos modernos:
Otro edificio importante, que se quedó de la era pre-soviética es el Palacio de Invierno de Bogd Khan:
En uno de los patios están rodeando una película; los monjes son „verdaderos actores“ – como me expliqua el director mísmo:
En el camino al Palacio de Invierno veo esta caravana. Probablemente sea una pequeña muestra de lo que nos espera en nuestro viaje hacia el interior de Mongolia:
English
the capital of Mongolia is called UlaanBaatar in the national language:
The city surprises me: It is – at least in the center – modern, very Western-oriented and full of life:
Particularly impressive the government building with an heavy statue of Genghis Khan:
Opposite this impressive figure stands the equestrian statue of the founder of modern Mongolia, Sukhbataar:
A folklore event is currently taking place between the two important gentlemen; I’m impressed by the colorful costumes and the intense music:
Of the old Ulan Bator there is not much to see in the center any more. Only on the outskirts of the city, where the poorer quarters start spreading, one can still get an impression of how Ulan Bator used to look like:
We are parked in the Riverpoint Lodge on the edge of the big city. It is led by René, a very friendly and helpful Austrian. And, of course, they offer Austrian goulash, along with many other Mongolian, Indian and international dishes. Here we relax for a few days:
… very well protected by the youngest of the three dogs of the house:
Then I have to move to a hotel in the city center, because the next morning Helga, Horst’s friend, will arrive from Germany and there is only room for two people in the Mog.
Now I live in the Zaluuchuud Hotel in downtown Ulan Bator:
Not the first address in Ulan Bator, but it’s o.k.
From here I walk to the cultural sights of the city. Of the many monasteries that once existed here, only one is used by monks today, the Gandan Monastery:
During the 1930s, under the Soviet regime, thousands of monasteries were destroyed and tens of thousands of monks were killed. With the collapse of the Soviet Union, Buddhism gradually returned to the country. Nevertheless, there are only a few active monasteries in Mongolia today. Some others are still preserved, but today they are museums like the Tschoidschin Lama Temple Museum, which is located between a complex of modern highrises:
Another relic from the pre-Soviet era is the Winter Palace of Bogd Khan:
In one of the patios they are just shooting a movie. The monks are „real actors“ – as I am told by the director himself:
On the way to the Winter Palace I met this camel caravan. It is probably a little taste of what awaits us on our journey into the interior parts of Mongolia.
Nach der problemlosen Einreise in die Mongolei ging es zunächst bis in die Nähe von Darchan. Unterwegs begegneten wir immer wieder kleineren Pferdeherden. Es waren „malerische“ Anblicke:
Auf dem Weg zum Kloster Amarbayasgalant erleben wir zum ersten Mal, wie schwierig die Orientierung in der Mongolei sein kann, wenn man die geteerten Landstraßen verlassen muss. Trotz eines Navigationsgerätes, einer ziemlich guten Landkarte und zweier Handys, auf denen Google maps und Maps me laufen, verfehlen wir die richtige Piste und müssen uns schließlich über eine extrem schwierige Strecke zu unserem Ziel durchquälen:
Das Kloster selbst, seine Lage, die Ruhe, die die gesamte Umgebung und die Anlage ausstrahlen, sind überwältigend:
Im Kloster selbst:
Die Stupas hinter dem Kloster:
Wir bleiben hier zwei Nächte. Die erste Nacht ist ruhig, aber kühl. Bis spät in der Nacht sitzen wir am Lagerfeuer:
In der zweiten Nacht mache ich einen ersten Selbstversuch. Wegen der starken Temperaturschwankungen zwischen Tag und Nacht probiere ich das mitgebrachte Zelt und den Schlafsack aus. Schließlich möchte ich später noch knapp einen Monat gemeinsam mit Werner, der demnächst per Flugzeug nachkommt, im Leihwagen und mit Zelt durch die Mongolei reisen.
Die erste „Probenacht“ ist sehr lehrreich. Kaum bin ich ins Zelt „umgezogen“, beginnt es zu regnen, dann zu stürmen. Die Böen zerren an den Zeltschnüren, drücken das Zeltgestänge nach unten und mir die Zeltwand ins Gesicht. An Schlafen ist nicht zu denken. Außerdem ist es „arschkalt“.
Am nächsten Morgen bin ich fix und fertig und etwas skeptisch im Hinblick auf die nächsten drei bis vier Wochen.
Auch die Weiterfahrt Richtung Erdenet ist ziemlich heftig:
Die nächste Nacht auf dieser Etappe verbringen wir auf einer einsamen Anhöhe etwas südlich von Bulgan. Schon kurz nach Ankunft zieht eine riesige Herde von Pferden an uns vorbei, begleitet von zwei Hirten, die zu uns reiten und uns ansprechen. Leider verstehen wir kein Wort. Schließlich “spendet“ Horst einem der beiden eine Dose Bier. Das hellt die Mienen auf und wir können unbehelligt den Anblick der vorbeiziehenden Tiere beobachten:
Auch die Weiterfahrt bis nach Ulan Bator ist viel anstrengender als gedacht: Obwohl als Hauptverkehrsstraße (asphaltiert oder nicht asphaltiert) in unserer Landkarte ausgewiesen, erweist sich die Trasse über lange Strecken als eine ziemlich holprige Piste und mehrfach sind wir uns untereinander und mit den diversen Navigationssystemen nicht einig, ob wir nun die rechte, die linke oder die mittlere Spur nehmen müssen.
Nach einer weiteren Nacht auf freiem Feld:
schaffen wir es schließlich doch bis zur Fernverkehrsstraße (diesmal asphaltiert), die uns schließlich bis nach Ulan Bator bringt.
Español
Mongolia: El primer desafío
Después de la entrada fácil a Mongolia, fuimos primero a Darchan, donde pernoctamos en la cercanía. En el camino nos encontramos una y otra vez con manadas pequeñas de caballos. Eran vistas „muy pintorescas“:
De camino al Monasterio de Amarbayasgalant, experimentamos por primera vez lo difícil que puede ser la orientación en Mongolia si tiene que abandonar los caminos pavimentados. A pesar de un navegador, un mapa bastante bueno y dos teléfonos con Google Maps y Maps, perdemos la pista correcta y, finalmente, tenemos que negociar una ruta extremadamente difícil hacia nuestro destino:
El monasterio en sí, su ubicación, la tranquilidad que irradia todo el entorno y las instalaciones mísmas son abrumadoras:
En el propio monasterio:
Las estupas del monasterio:
Nos quedamos aquí por dos noches. La primera noche es tranquila pero fresca. Nos quedamos junto a la fogata hasta altas horas de la noche:
La segunda noche hago un primer auto-experimento. Debido a las fuertes cambios de temperatura entre el día y la noche, pruebo la carpa y el saco de dormir por primera vez. Finalmente, me gustaría viajar durante aproximadamente un mes junto con Werner – quien pronto vendrá en avión – en un auto de alquiler y con una tienda de campaña en Mongolia.
La primera „noche de ensayo“ es muy instructiva. Tan pronto como me haya mudado a la tienda, comienza a llover, luego se acerca una tormenta. Las ráfagas tiran de las cuerdas de la tienda, empujan los postes de la tienda hacia abajo y la pared de la tienda en mi cara. El sueño es impensable. Además, hace bastante frío. A la mañana siguiente estoy listo y un poco escéptico sobre las próximas tres o cuatro semanas.
El viaje hacia Erdenet también es bastante intenso:
La noche siguiente pasamos en una colina solitaria al sur de Bulgan. Poco después de nuestra llegada, una gran manada de caballos nos pasa, acompañados por dos pastores que cabalgan hacia nosotros y nos hablan. Lamentablemente no entendemos ni una palabra. Finalmente, Horst „dona“ una lata de cerveza a uno de los dos. Esto ilumina las caras y podemos observar la vista de los caballos que pasan sin estar molestados:
Incluso el viaje hacia Ulan Bator es mucho más agotador de lo esperado: aunque se muestra como una carretera principal (pavimentada o no pavimentada) en nuestro mapa, la ruta demuestra ser una ruta bastante accidentada en largas distancias y estamos varias veces entre nosotros y con los diversos sistemas de navegación. A veces no estamos de acuerdo si tenemos que tomar la derecha, la izquierda o el carril central.
Después de otra noche en campo abierto …
finalmente, llegamos a la carretera principal (esta vez pavimentada), que nos lleva a Ulan Bator.
English
Mongolia: The first challenge
After an easy entry into Mongolia, we first went to a place near Darchan. On the way we sometimes met smaller herds of horses. They were „picturesque“ sights:
On the way to Amarbayasgalant Monastery we experience for the first time how difficult the orientation in Mongolia can be if you have to leave the paved country roads. Despite a navigator, a pretty good map, and two phones running Google Maps and Maps me, we miss the right track and eventually have to go on an extremely difficult route to our destination:
The monastery itself, its location, the tranquility that the whole environment radiates are overwhelming:
Inside the monastery:
The stupas behind the monastery:
We stay here for two nights. The first night is calm but cool. We sit by the campfire late into the night:
The second night I make a first self-experiment. Because of the strong temperature changes between day and night I want to try out the tent and the sleeping bag, mainly because I will travel for a month or so together with Werner through Mongolia in a rental car and with a tent. Werner will soon be flying in by plane,
The first „rehearsal night“ is very instructive. As soon as I have moved into the tent, it starts to rain, then to storm. The gusts tug at the tent strings, push the tent poles down and the tent wall in my face. Sleep is unthinkable. Besides, it is „very cold“. The next morning I’m all done and a bit skeptical about the next three to four weeks.
The onward journey towards Erdenet is also quite intense:
The next night on our trip to Ulan Bator we spend on a lonely hill just south of Bulgan. Shortly after arrival, a huge herd of horses passes by, accompanied by two shepherds who approach us and start speaking to us. Unfortunately we do not understand a word. Finally, Horst „donates“ a can of beer to one of the two. This brightens the faces and we can continue watching the horses passing by:
Even the onward journey to Ulan Bator is much more exhausting than expected: Although shown as a major road (paved or unpaved) in our map, the route proves to be a rather bumpy track over long distances and we are several times at odds among each other and with the various navigation systems. We do not agree on whether we need to take the right, the left or the middle lane.
After another night in the open field:
finally, we make it to the (paved) main road, which takes us to Ulan Bator.
Der Baikalsee ist der größte und tiefste Süßwassersee der Welt. Hier könnte man bis zu 1642 m tief tauchen. Haben wir aber nicht vor. Obwohl wir schon Anfang Juni schreiben, ist das Wasser noch ziemlich frisch. Bis vor kurzem trieben hier noch Eisschollen – wie man uns sagt:
Der Ausblick von Listwankja zum Südufer ist grandios. Weil wir aber keinen geeigneten Stellplatz am Nordufer finden, entscheiden wir uns, am Angara-Fluss, der aus dem Baikal herausfließt, einen ruhigen und schönen Platz zu suchen:
Der Platz ist wunderschön und ruhig, aber schon sehr bald zeigt sich, dass er auch bei den bestimmten Fliegen sehr beliebt ist. Buchstäblich tausende besetzen innerhalb kürzester Zeit die Karosserie des Mogs oder tanzen um uns herum. Zum Glück stechen sie nicht, sind aber extrem lästig:
Trotzdem bleiben wir zwei Nächte. – Dann brechen wir zum Südufer des Sees auf. Das scheint weitgehend frei zu sein von Mücken und wir verbringen einen erholsamen Ruhetag mit Blick auf den Baikalsee. Baikal-Robben soll es hier zwar geben, aber wir sehen leider keine:
Nach der kurzen Erholungspause trennen uns „nur“ noch rund 400 km von der Grenze zur Mongolei. Unterwegs machen wir noch einen „Schlenker“ durch das Delta der Serenga, eines südlichen Zuflusses zum Baikal. Dort liegt ein kleines, sehenswertes Kloster in exponierter Lage am See, weit abgelegenen und im Winter mutmaßlich sehr, sehr kalt:
In Ulan Ude machen wir nur einen kurzen Halt, um noch einmal „so richtig“ Lebensmittel in einem russischen Supermarkt einzukaufen.
Dann geht es durch das Tal der Selenga bis zur Grenze in die Mongolei. Unterwegs legen wir noch einmal eine Übernachtung am Flussufer ein und feiern unseren letzten Abend in Russland mit einem schönen Lagerfeuer (zum Teil aus herumliegenden getrockneten Kuhfladen):
Español
En el lago Baikal
El lago Baikal es el lago de agua dulce más grande y profundo del mundo. Aquí podrás bucear hasta 1642 m. Pero no tenemos la intención de hacerlo. Aunque escribimos a principios de junio, el agua todavía está bastante fresca. Hasta hace poco, los témpanos de hielo todavía se movían aquí, como nos dicen:
La vista desde Listwankja hasta la orilla sur es espectacular. Pero como no podemos encontrar un espacio de estacionamiento adecuado en la costa norte, decidimos buscar un lugar tranquilo y hermoso en el río Angara, que sale del Baikal:
El lugar es hermoso y tranquilo, pero muy pronto resulta que también es muy popular entre ciertas moscas. Literalmente, miles de moscas ocupan rápidamente la superficie del Mog o bailan a nuestro alrededor. Afortunadamente, no pican, pero son extremadamente molestos:
Sin embargo, nos quedamos dos noches. – Luego nos dirigimos a la orilla sur del lago. Esto parece estar en gran parte libre de mosquitos y pasamos un día de descanso en la orilla del lago. Se supone que las focas de Baikal están aquí, pero desafortunadamente no vemos ninguna:
Después de un breve descanso estamos „solo“ a unos 400 km de la frontera con Mongolia. En el camino hacemos un desvio a través del delta de la Serenga, un afluente del sur del Baikal. Hay un pequeño monasterio en esta zona que vale la pena ver en una ubicación prominente en el lago, y en el invierno, probablemente, muy, muy frío:
En Ulan Ude nos quedamos por un tiempo para comprar comestibles en un supermercado ruso. Luego pasamos por el valle de la Selenga hasta la frontera con Mongolia. En el camino, una vez más pasamos la noche en la orilla del río y celebramos nuestra última noche en Rusia con una bonita fogata (en parte de „empanadas“ secas de vaca):
English
At Lake Baikal
Lake Baikal is the largest and deepest freshwater lake in the world. Here you could dive down to 1642 m. But we do not intend to do that. Although we are in early June, the water is still pretty fresh. Until recently ice sheets were still floating here – as we are told:
The view from Listwankja to the south bank of the lake is terrific. But because we can not find a suitable overnight spot on the northern shore, we decide to look for a quiet and beautiful place at the Angara River, which flows out of the Baikal:
The place is beautiful and quiet, but very soon it turns out that it is also very popular with certain flies. Literally thousands of flies quickly occupy the surface of the Mog or dance around us. Fortunately, they do not sting, but they are extremely annoying:
Nevertheless, we stay two nights. – Then we head to the south shore of the lake. This seems to be largely free of mosquitoes and we spend a restful day there overlooking Lake Baikal. Baikal seals are supposed to be here, but unfortunately we do not see any:
After this short break we are „only“ about 400 km from the border with Mongolia. On the way there we take a deviation through the delta of the Serenga, a southern tributary to the Baikal. There is a small, worth seeing monastery in a prominent location on the lake, far away and in the winter presumably very, very cold:
In Ulan Ude we stop for a while to buy groceries in a Russian supermarket for the last time. Then we travel through the valley of Selenga to the border with Mongolia. On the way, we once again spend a night at the riverbank and celebrate our last evening in Russia with a nice campfire (partly from dried cow patties lying around):