Cecilia

Deutsch – EspañolEnglish

Cecilia litt schon seit vielen Jahren an einer schweren Krankheit. Mehrfach bin ich in dieser Zeit nach Peru gereist, um in ihrer Nähe zu sein, vor allem als die Krankheit, falsche Diagnosen und die Schmerzen sie und die Familie meines Bruders immer mehr belasteten. Oft saß ich alleine oder mit ihrer Familie am Krankenbett.

am Krankenberr

Diesmal konnte Cecilia nicht mehr. Sie brach zusammen und verstarb … bis zum letzten Moment war sie bei vollem Bewusstsein und wusste, dass sie sterben würde.

Sie wird mir fehlen in meinem eigenen letzten Lebensabschnitt. Sie war manchmal meine Schwester, manchmal meine Schwägerin und immer eine Mutter voller unbeschreiblicher Sanftheit.

Sie liebte ihre Kinder und – wie meine Nichte Nicole sagte – sie hatte immer Raum in ihrem Herzen zum Zuhören, für Trost:

cecilia_tocc88chter.jpg

Noch als ich Kind war – und zwischen ihnen und mir lagen viele Jahre – machten Pablo und Cecilia mich zu ihrer “Vertrauten”. Die beiden fühlten sich bei mir “zu Hause” und erzählten mir von ihren Erfolgen, ihren Unstimmigkeiten und täglichen Herausforderungen auf heitere und einfühlsame Art zugleich.

Ich habe gehört, dass ihre letzten Worte waren: “Lasst mich jetzt alleine und macht Euch an die Arbeit”. Dieser Satz bringt mich zum Nachdenken. Was hat Cecilia selbst eigentlich gearbeitet? Sie schmückte Bräute vor der Hochzeit, sie schmückte das Leben und die Liebe. Die Arbeit in der Floreria Las Herrajes war für sie eine Kunst, in der sie sich ausdrücken konnte.

floreria

Cecilia war eine entschiedene Verfechterin der Ehe und unterstützte jede Braut, die sich ihr näherte, mit Schönheit. Sie machte sich einen Namen in Lima, nicht nur mit ihren Blumengebinden, sondern auch mit ihrer warmen Hingabe, mit der sie alles ausführte.

Wir waren beide gute Beobachterinnen und konnten über die Fallen lachen, die wir uns selbst oft gestellt hatten. Vor ein paar Tagen sind wir wieder in Lima angekommen und treffen uns mit Pablo und den Kindern und einigen Enkeln in ihrem Schlaf- und Sterbezimmer. Pablo hat einen ihrer Koffer geöffnet und alle Frauen dürfen sich ein Andenken an Cecilia aussuchen.

In Cecilias Phantasie war ich fast wie eine erste Tochter mit Pablo, meinem Bruder. Sie hatten mich sehr gern, sie begleiteten mich, wann immer sie konnten, sie waren bei der ersten Kommunion meines Sohnes Cesar Manuel dabei. An diesem Tag in der Kirche waren alle Familien der Kinder versammelt. Und es waren große Familien. Aber auf meiner Seite war da nur mein Vater. Doch dann kamen sie: Pablo und Cecilia und meine Amme Regina. In meinem Herzen begann ich zu feiern.

Einmal ehrte sie mich dadurch, dass ich ihre Kinder betreuen durfte, einmal, als sie sich entschloss mit Pablo eine Reise zu machen, sie beide alleine. Sie war eine Löwenmutter!!! Und es war etwas ganz Besonderes für mich, dass sie mir diejenigen anvertraute, die sie am meisten liebte, ihre Kinder.

Ich selbst war noch sehr jung und Eduardo, mein damaliger Partner und langjähriger Freund aus dieser Zeit erinnert sich noch immer an diese Erfahrung, die uns von einem Moment zum anderen zu den Betreuern und Eltern von vier Kindern machte: Ursula, Patricia, Jose Luis y Pablo. Heute alle weit über 40 Jahre alt:

Hijos de Pablete

Sie wollte nicht sterben. Ich kann sie zum Teil verstehen: Sie lebte so eng und intensiv mit ihren Kindern und Enkeln. Sie sah so viel Potenzial und Kraft in ihnen, die sie in einigen Jahren erblühen sehen wollte. Aber ihr Körper konnte nicht mehr. Ich tröste mich mit der Erinnerung an sie, … und denke, dass sie jetzt in einer anderen Form in unserer Erinnerung und unseren Herzen weiterlebt:

Friedhof 2

Danke Ceci, ruhe jetzt in Frieden.

Lima, julio 2017, Clea

Español

Cecilia padecía de una enfermedad que la tenía postrada ya años. En varios momentos he viajado para estar cerca a ellos cuando la enfermedad, falsos diagnósticos y dolores acosaban a la familia de mi hermano. Muchas veces estuvo sola o con su familia en su cama de enferma.

am Krankenberr

Esta vez no pudo Cecilia más. Colapsó … hasta el último momento consciente de todo lo que pasaba con ella.

Me acompañará cierta pena su ausencia en lo que me queda de vida. Fue a ratos hermana, cuñada, madre de una ternura indescriptible.

Amaba a sus hijos y como dijo mi sobrina nieta Nicole siempre había espacio en su corazón para escuchar, para consolar:

cecilia_tocc88chter.jpg

Desde chica – mediaban muchos años entre ellos y yo – me hice su “confidente” … ellos se sentían “en casa” conmigo y me contaban sus logros, desavenencia y pleitos cotidianos. Gracioso y tierno a la vez.

Escuché que su última frase fue: “Déjenme sola y váyanse a trabajar“ … esa frase me ronda hasta estas líneas. En qué trabajaba Cecilia? Ella adornaba a las novias, adornaba la vida y el amor. El trabajo era para ella un arte donde podía expresarse:

floreria

Era militante del matrimonio y apoyaba con belleza a toda novia que se acercaba a ella. Se hizo un nombre en Lima no solamente por sus arreglos sino por su calidad humana con que hacía todo.

Ambas hemos sido buenas observadoras y lográbamos reírnos de nuestras propias trampas.

Hace un par de días llegamos a Lima otra vez y nos encontramos con Pablo, sus hijos y algunos nietos en su alcoba y  cuarto. Pablo ha abierto un baúl y todas las mujeres pueden elegir un pañuelo de Cecilia:

Casi fui como su primera hija en su fantasía con mi hermano Pablo. Me quiso mucho, me acompañó cuando podía, estuvo en la Primera Comunión de César Manuel, mi hijo. En la iglesia – ese día – estaban todas las familias reunidas. Eran grandes las familias. A mi lado sólo estaba mi papá. Llegaron ellos: Pablo y Cecilia y mi negra Regina. Sentí fiesta en mi corazón.

En una oportunidad me hizo el honor de dejarme a sus hijos en custodia, una vez cuando decidió hacer un viaje con Pablo, solos. Ella que era una mamá leona …!!!!! fue algo muy especial para mí que me confiara a quien más amaba, sus hijos. Muy joven aún recordamos – Eduardo, mi pareja de esos tiempos y amigo de toda la vida – esa experiencia que nos hizo ser tutores y padres de cuatro niños de un momento a otro. Ursula, Patricia, Jose Luis y Pablo. Hoy todos más alla de cuarenta años:

Hijos de Pablete

Ella no quería irse. La entiendo: ella vivía tanto a través de  sus hijos y nietos. Veía tanto potencial y fuerza en ellos que querían ver cómo florecerían en unos años. Su cuerpo no pudo más. Me consuelo con su recuerdo, apelo a creencias religiosas y pienso que está ahora de otra forma en nuestro recuerdo y corazón…

Friedhof 2

Gracias Ceci por todo, descansa ahora en paz!

Lima, julio 2017, Clea

 

English

Cecilia had been suffering from a severe illness for many years. Several times I travelled to Peru during that time, because I wanted to be close to her, mainly when a wrong diagnostic and strong pains afflicted her and the whole family very much. Often I was sitting alone or with her family at her bedside.

am Krankenberr

This time, Cecilia could not stand it any longer. She collapsed and passed away… until the very last moment she was fully aware of what was going on and she also knew, that she was going to die.

I will miss her in my own last part of life. Sometimes she was my sister, sometimes my sister-in-law and always my mother full of ineffable softness.

She loved her children and – as my niece Nicole says – she always had room in her heart for others, time for listening and for comforting and forgiving.

cecilia_tocc88chter.jpg

When I was still a child – and there were many years between them and me – Pablo and Cecilia made me their „confidant“. The two of them felt like at home with me and told me about their successes, their challenges, their tensions and defeats. They always did it in a cheerful and sensitive way.

I have heard that her last words were: “Leave me alone now and start working”.

This phrase reminds me of what she was engaged with herself during lifetime: She gilded brides for their weddings. She decorated life itself. Her work at the Floreria Las Herrajes was a kind of art, in which she could express herself.

floreria

Cecilia was a determined advocate of marriage and she supported every bride, who approached her, with her beauty. She made a name for herself, not only with her bouquets, but also with her warm humaneness, with which she did everything. We were both very good observers and were able to laugh about the traps, which we had set up for ourselves sometimes. A couple of days ago we arrived again to Lima and met with Pablo – her husband – and their children and some grandchildren in her bed- and death room. Pablo had opened a suitcase and all the women could select a keepsake of Cecilia.

In Cecilia’s imagination it almost was as if I was her first daughter with Pablo, my brother. They liked me very much and were with me, whenever they had time; they also attended the first communion of my son Cesar Manual. On that day all the other families had come to the church. And they were big families. But on my side, there was only my father. But then they arrived: Pablo and Cecilia and my nurse Regina. In my heart the bells started tolling.

Once she honored me by allowing me to take care of her kids. This happened, when she decided to take a trip with Pablo, the two of them together and all alone without their kids. She was like a lioness as mother. And it was something very special of hers, that she left those, who she loved most, namely her children under my custody.

I was still very young myself and Eduardo my good friend of those times still remembers that experience, when – from one moment to the other – we mere made the custodians and foster parents of four kids: Ursula, Patricia, Jose Luis and Pablo. Today all of them well above their forties.

Hijos de Pablete

She did not want to die. And I can partly understand her. She was so close to her children and grandchildren. She sensed their potential and power and she wanted to see them flower even more. But her body did not obey her any more. I take comfort in my memory of her … and I think, that she is now living in a different form in our memories and hearts.

Friedhof 2

Thank you Ceci, rest in peace now.

Lima, July 2017, Clea

 

 

 

Advertisements

Zurück nach Chile

Deutsch – EspañolEnglish

Die Grenze zwischen Argentinien und Chile haben wir inzwischen neunmal in beiden Richtungen überquert. Heute müssen wir es wieder einmal hinter uns bringen. Seit zwei Tagen ist die Straße über den Pass schneefrei, und wir wollen Santiago de Chile möglichst noch bei Tageslicht erreichen.

Da die Einreise nach Chile meistens zeitaufwändiger ist als die nach Argentinien, stellen wir uns auf eine längere Wartezeit ein. Aber diesmal geht es zügig und wir können bald Richtung Santiago weiterfahren:

Mit so vielen Kurven hatten wir nicht gerechnet. Wir zählen alleine 28 Spitzkehren. Die Fahrt Richtung Santiago dauert stundenlang, und wir werden allmählich müde. Da es inzwischen auch schon dunkel geworden ist, beschließen wir bereits in Los Andes einen Standplatz zu suchen. Morgen wollen wir dann nach Santiago weiterfahren.

JW/Clea

Español

Atrás a Chile

Ya hemos cruzado la frontera entre Argentina y Chile nueve veces en ambas direcciones. Hoy tenemos que repetirlo una vez más. Desde hace dos días la carretera sobre el paso está libre de nieve y queremos llegar a Santiago cuando todavía hay luz de día y lo más rápido posible.

Desafortunadamente la entrada a Chile requiere más tiempo que a Argentina. Esperamos un largo tiempo. Pero esta vez todo va relativamente rápido y pronto podemos continuar nuestro viaje rumbo Santiago.

No habíamos contado con tantas curvas. El viaje hacia abajo se demora horas y poco a poco nos cansamos. Contamos 28 curvas cerradas solamente. Porque ya está oscureciendo decidimos de quedarnos en Los Andes esta noche. Mañana continuamos a Santiago.

JW/Clea

English

Back to Chile

We have already crossed the border between Argentina and Chile nine times. Today we have to do it again. For two days the road has been cleared of snow and we want o reach Santiago de Chile by daylight

Unfortunately the immigration procedure into Chile usually requires more time than the entrance into Argentina. We are prepared for a long waiting time. But this time everything goes relatively smoothly and we can soon continue our trip o Santiago.

We have not expected so many curves. We count 28 switchbacks only. The trip down the pass takes hours and slowly but gradually we are getting tired. Since the sun is already setting we decide to stay in Los Andes overnight. Tomorrow we want to continue our trip to Santiago.

JW/Clea

Cacheuta

Deutsch – EspañolEnglish

Die Wartezeit bis zur Öffnung des Passes nach Chile nutzen wir für einen erholsamen Aufenthalt in den Thermen von Cacheuta, etwa 40 km westlich von Mendoza:

Wie an vielen anderen Orten auf unserer Reise, lernen wir auch hier interessante Menschen kennen und Shanti natürlich die Hunde aus dem Dorf:

Der Besitzer der Hospedaje, in der wir mit unserer Esperanza untergekommen sind, hat vor ein paar Monaten seine Frau verloren. Jetzt lebt er alleine mit seiner Haushälterin und lädt uns zum Abendessen ein, um mit ihm seine Einsamkeit und seine Trauer zu teilen:

Natürlich erzählt unser Gastgeber viel aus seinem Leben mit seiner verstorbenen Frau und nach ein paar Gläschen Wein singt er ein wehmütiges Lied zu ihren Ehren; Clemencia dankt ihm mit einer ebenso wehmütigen Samba:

JW/Clea

Español

El tiempo de espera para la apertura del paso a Chile lo usamos para una estadía en las Termas de Cacheuta, que están ubicadas a unos 40 km de Mendoza.

Como en muchos otros sitios en nuestro viaje, conocemos gente interesante aquí y Shanti no se queda atrapas con los perros del pueblo.

El propietario del hospedaje, donde hemos encontrado un sitio para estacionarnos, ha perdido a su mujer hace pocos meses solamente. Ahora vive solo con su empleada y nos invita a cenar con el, compartiendo su duelo y soledad:

Naturalmente nos cuenta mucho de su vida y de su señora fallecida. Después de unas copas de vino canta una canción muy melancólica en honor de su esposa. Clemencia se lo agradece con una samba igualmente melancólica.

 JW/Clea

English

We use the waiting time for the re-opening of the pass to Chile for a relaxing stopover in the hot springs of Cacheuta, which are located about 25 miles from Mendoza.

Like in many other places during our trip, we get to know some interesting people and Shanti meets the dogs of the village.

The owner oft he hospedaje, where we have found a place to stay a couple of nights, has lost his wife a couple of months ago. Now he lives alone with his live-in housekeeper. He invites us to dine with him and share his loneliness and grief:

Of course he tells us a lot about his life and his late wife. And after a couple of glasses of wine he sings a melancholic Argentinian song in honor of his wife. Clemencia thanks him by singing a similarly melancholic samba.

JW/Clea