Unser Leben in Saño

Deutsch – EspañolEnglish

Morgens um 6 Uhr ist Clemen meistens schon in der Albergue bei den Mädchen. Während sie im Heim hilft, bereite ich das Frühstück in der Esperanza vor:

Manchmal gehe ich auch mit Oso spazieren. Oso ist der Hund der Nachbarin. Er ist noch jung und braucht Auslauf. Stattdessen ist er Tag und Nacht an eine kurze Leine gebunden und findet kaum Schutz unter einem kümmerlichen Busch:

20160926_100801

Die Kette der Gewalt beginnt in unserer Gesellschaft bei den Tieren und den Kindern … bei denen, die sich am wenigsten wehren können.

Schon gleich nach unserer Ankunft haben wir uns mit Oso angefreundet und ich binde ihn mit Hilfe einiger Mädchen, die die Misshandlung von Oso auch nicht ertragen können, immer wieder los, auch wenn die Nachbarin schimpft und gehe mit ihm jeden Tag mehrfach spazieren. Oso ist glücklich, wenn er aus seiner Gefangenschaft ausbrechen kann:

Oso_1

Nach dem Frühstück bin auch ich in der Albergue und befasse mich überwiegend mit den baulichen Maßnahmen (link). Oft fahre ich auch alleine oder mit Clemencia nach Huancayo, um dort einzukaufen: für uns selbst und/oder für die Arbeiten in der Albergue. Die Real Plaza (link), ein modernes Einkaufszentrum und das traditionelle Restaurant im Hotel Olimpico, wo wir ein gutes Essen genießen und durchatmen können, sind unsere Zufluchtsorte in dieser chaotischen Andenstadt, die sich selbst „Die Unvergleichliche“ nennt.

Bildschirmfoto 2017-07-21 um 20.26.36

Die Esperanza steht direkt vor dem Tor der Herberge. Im Hof ist zu wenig Platz für unseren Wagen. Mit einem langen Kable sind wir wenigstens mit dem elektrischen Netz im Heim verbunden und haben eine warme Dusche im Auto:

20160907_170644

20160829_073443

Die Mädchen kommen oft bei uns vorbei, aber nur die kleinsten dürfen ausnahmsweise auch einmal mit Clemencia in der Esperanza übernachten. Alle möchten aber „Häuschen“ in unserer Esperanza spielen. Nachts regnet es manchmal und dann wird unser Standplatz ziemlich ungemütlich. Mit einem Brett vor dem Einstieg können wir trotzdem meistens trockenen Fußes einsteigen:

IMG-20160927-WA0000 2

Ohne unsere Esperanza hätten wir die zwei Monate wahrscheinlich nicht durchgestanden. Sie ist unsere Wohnung, in die wir uns einigermaßen ungestört zurückziehen können, auch wenn abends immer wieder einzelne Mädchen klopfen und mit Clemen sprechen wollen. Wie können wir da trotz unserer Müdigkeit „nein“ sagen? Unmöglich! Unsere Tage in San Pedro de Saño sind sehr lang.

20160907_171640

20160907_171553

Dass wir sozusagen mitten auf der Dorfstraße stehen, stört mich nur am Anfang etwas. Zum Glück gibt es hier kaum Autos, die vorbeikommen und deswegen sind auch die Nächte sehr ruhig. Morgens kommen fast jeden Tag Kühe, Lamas und Schafe vorbei, die auf die Weide getrieben werden. Das ist der Alltag in San Pedro de Saño:

IMG-20161003-WA0004

IMG-20161003-WA0006

IMG-20161003-WA0003

Der ganze Ort ist sehr, sehr ländlich und abgeschieden. Bald kennt uns jeder, wenn wir einen Spaziergang durch Saño machen:

20160924_171757

20160922_171925

Ein einmaliger Höhepunkt im Alltag von San Pedro ist diese Blaskapelle, die plötzlich und unerwartet an der Albergue vorbeizieht:

Für persönliche Dinge haben wir nur sehr wenig Zeit, da wir bis 10 Uhr nachts mit allen möglichen Arbeiten in der Albergue befasst sind, inklusive der Wochenenden. Das kostet Kraft.

Nach etwa zwei Wochen beginnen bei mir Probleme mit der Höhe (knapp 3.500m). Schlafstörungen stellen sich ein: Ich werde nachts schlagartig wach und habe Panikattacken, weil ich das Gefühl habe, ich bekomme nicht genug Luft. Meine Nasenschleimhäute sind ausgetrocknet. Das wir von Nacht zu Nacht schlimmer. Auch Nasentropfen, die mir ein Arzt verschreibt, helfen kaum. Schließlich besorgt mir Don Isidoro eine Sauerstoffflasche, um mir nachts mehr Luft zu verschaffen:

20160922_185430

Leider hilft mir auch das nicht. Warum auch immer. Es bleibt mir nichts anderes übrig als den größten Teil der Nacht halb aufrecht auf den Vordersitzen unserer Esperanza zu verbringen oder zwischen 2 und 4 Uhr morgens mit Oso spazieren zu gehen. Auf die Art lerne ich das „Nachtleben“ von Saño kennen: viel Stille und frische Luft, – sonst nichts!

JW/Clea

Español

Nuestra vida en Saño

Desde las 6 de la mañana temprano ya está Clemen con las niñas en el albergue. Mientras ella empieza con yoga temprano preparo el desayuno

y salgo a pasear con Oso. Oso es el perro de la vecina. Es aún un cachorro y necesita salir. Lamentablemente está amarrado día y noche a una cuerda corta con apenas protección bajo un árbol incipiente.

La cadena de violencia empieza en nuestra vida social con los animales y los niños … los más indefensos (link).

20160926_100801

Apenas llegado unos días me hago amigo de Oso – y con ayuda de algunas niñas que tampoco pueden resistir ese maltrato lo desamarramos. La vecina se enoja un poco, pero igual acepta que lo saque a pasear. Oso está feliz, cuando puede escaparse conmigo.

Oso_1

Después del desayuno en el albergue y las niñas encaminadas al colegio me dedico a apoyar las medidas correctivas de construcción. Muchas veces viajo solo o con Clemencia a Huancayo. La ciudad provinciana de Huancayo tiene un Real Plaza muy moderno y el antiguo y tradicional restaurante Olímpico, donde podemos respirar con una buena comida. El Olímpico se vuelve en nuestro refugio en esta bulliciosa y caótica ciudad del Ande Central en el Perú.

Bildschirmfoto 2017-07-21 um 20.26.36

Nuestra Esperanza está directamente delante del portón del albergue. En el patio dentro no hay suficiente espacio para nuestro auto. Con un cable largo estamos conectado con la electricidad del albergue y además tenemos una ducha caliente en el auto.

20160907_170644

20160829_073443

Las niñas vienen con frecuencia y sólo las dos más pequeñitas han dormido ahí con Clemencia. Todas quieren jugar a la casita en la Esperanza.

En las noches llueve a veces y en la caravana hay una embarrada con el lodo. Colocamos una madera a la entrada de la misma que nos permite – en la mayoría de los casos – entrar con los pies secos:

IMG-20160927-WA0000 2

Seguramente sin nuestra Esperanza no habríamos podido trabajar tanto y continuamente. Es nuestra casa y nos permite retirarnos por unas horas al menos para el descanso… sin embargo casi todas las noches una de ellas o dos en grupo tocan la puerta para contarnos de ellas. Cómo decir que no a pesar del cansancio? Imposible. Nuestros días son largos en San Pedro de Saño.

20160907_171640

20160907_171553

El hecho de estar en medio de una calle de San Pedro molestó a Juergen un poco al comienzo. Pero en realidad no fue problema, casi no hay autos que pasen, menos en la noche de tal manera que la tranquilidad durante la noche estaba asegurada. En las mañanas pasan vacas, llamas, cabras y ovejas camino al campo. Este es el punto más alto en la cotidianeidad de la vida en San Pedro de Saño…

IMG-20161003-WA0004

IMG-20161003-WA0006

IMG-20161003-WA0003

Todo el pueblo es campestre y lejano de la ciudad. Pronto nos conocen todos y nos saludan.

20160924_171757

20160922_171925

Algo especial en la cotidianidad del albergue es ésta banda, que pasa de repente y sin aviso:

Para cosa personales nos queda muy poco tiempo, porque estámos ocupados con toda clase de trabajo en el albergue hasta las 10 de la noche, sin parar, inclusive durante los fines de la semana. Esto cuesta fuerza.

Después de alrededor de dos semanas Jürgen desarolla problemas con la altura (apenas 3.500 m.s.m.) Se siente muy mal porque no duerme, le falta el aire y por tanto no puede dormir. La mucosa nasal se seca. Gotas nasales no ayudan. Finalmente aparece Don Isidoro con una botella de oxígeno para el alivio de Jürgen en las noches:

20160922_185430

Lamentablemente tampoco el oxígeno lo ayuda. No le queda más que pasar las noches sentado en los asientos delanteros del auto o salir a pasear con Oso, el perro de los vecinos entre 2 y 4 de la mañana. De esta forma Jürgen conoce la vida nocturna de Saño: mucho silencio y aire fresco … más nada.

JW/Clea

English

Our daily life in Saño

At six o’clock in the morning Clemen is usually already in the albergue with the girls. While she is helping in the shelter, I prepare breakfast in our Esperanza

and take Oso for a walk. Oso is our neighbor’s dog. He is still very young and needs a lot of exercise. Instead he is attached to a short rope and hardly finds any protection under a wretched bush.

20160926_100801

The chain of violence begins in this society with animals and children, with those who have no means to defend themselves (link).

Shortly after our arrival we make friends with Oso and I often untie him with the help of some girls, who feel miserable about the abuse of the dog and cannot stand it any longer. In spite of the neighbor scolding me each time I untie her dog, I take long walks with him almost every day. Oso is happy, if he is released from his incarceration.

Oso_1

After breakfast I am also in the albergue and mainly take care of the repair and replacement measures (link), we have initiated. Often I drive alone or with Clemencia to Huancayo for shopping, for us or for the works in the albergue. The Real Plaza, which is a modern mall and the traditional restaurant in the hotel Olímpico, where we can enjoy excellent food and relax for a while, are our places for personal resort in this chaotic Andean city, which names itself „the incomparable“.

Bildschirmfoto 2017-07-21 um 20.26.36

Esperanza is usually stationed right in front oft he entrance door to the albergue. There is not enough space for her in the patio. With a long cable we are at least connected to he electricity inside the shelter and we do have a warm shower in our car.

20160907_170644

20160829_073443

The girls often show up in our home, but only the very little ones are allowed to sleep in the car a few times. All of them love to play „at home“ in our Esperanza. At night it sometimes rains and then our place gets really wet and uncomfortable. Using a long board in front oft he entrance steps we manage to get inside at least with dry feet most oft he times.

IMG-20160927-WA0000 2

Without Esperanza we would probably not have been able to endure these two months. She is our home, to which we can take resort without being disturbed too much, even though in the evenings some oft he girls knock at our door and want to speak with Clemencia. How can we say „no“ in such a situation, even though we are very tired. Impossible. Our days in San Pedro de Saño are really very long.

20160907_171640

20160907_171553

It does not bother me very much that we are parked in the middle of the street or maybe only at the beginning of our stay. Fortunately there is almost no traffic on this street, and so there is no noise during the night.

Every morning a small herd of cows, lamas and sheep is wrangled past our car to their pasture. This is the daily highlight of San Pedro de Sano.

IMG-20161003-WA0004

IMG-20161003-WA0006

IMG-20161003-WA0003

The whole place is very, very rural and isolated. Soon everybody here knows us, when we take a walk through Saño:

20160924_171757

20160922_171925

A kind of highlight in the daily life of the albegue is this brass band, which suddenly passes by:

 

For personal things we have little time, since we are involved in all kinds of work in the albergue until about 10 PM, non-stop and even on the weekends. That is tedious.

After about a fortnight I get problems with the height (approximately 11,000 feet). I cannot sleep well at night. During the night I suddenly wake up and have a kind of panic attack, because I have the feeling I am not getting enough air. My nose is completely dry. It is getting worse every night. Even nasal drops, which a doctor prescribes, do hardly help. Finally Don Isidoro provides me with an oxygen bottle for the nights.

20160922_185430

Unfortunately even this does not help. I do not know why. There is no other solution than spending the half night sitting across both front seats or taking a long walk with Oso between 2 and 4 o’clock A.M. Thus I get to know the night-life of Saño at least: a lot of silence and fresh air, – nothing else.

JW

Advertisements

Erste (und weiterreichende) Maßnahmen

Deutsch – EspañolEnglish

Wir wollen Euch nicht mit Details langweilen. Aber die folgenden Dias und Videos zeigen, was wir in den fast acht Wochen, die wir in San Pedro de Saño verbracht haben, alles in die Wege geleitet haben und (zum großen Teil auch abschließend) realisieren konnten.

Der Kanal im Altbau wird gereinigt:

Neue Kanäle werden im alten Teil der Albergue gebaut:

canal nuevo desague_3

canal nuevo desague_4

20160927_141957

Neue Rohre werden im neuen Teil der Albergue verlegt:

20160920_083327

20160920_083421

20160920_100132

20160920_083407

Ein neuer Waschplatz entsteht:

20160924_104922

20160930_084451

20161001_141318

20161015_132710

Ein neuer Kühlschrank und Backofen werden geliefert und aufgebaut:

20161015_125444

20161015_125458

20161015_131539

20161015_131546

Die Dachrinnen werden erneuert:

20160920_111938

20160920_111942

20161002_154632

20161002_154653

Der neue Computerraum (wird eingeweiht):

20161013_164535

20161013_193324

20161015_093639

20161013_193930

Und vieles mehr.

Das alles wäre nicht ohne die tatkräftige Unterstützung durch die Mitglieder der „Junta“ und ihrer Familienangehörigen sowie anderer fleißiger Helfer möglich gewesen.

So kam auch unser Freund Horst auf einen Besuch vorbei und half bei einigen Reparaturen:

Nach ein paar Tagen in der Albergue fällt ihm (und seinem Unimog) der Abschied sichtlich schwer:

Cindy und Roy aus den USA unterstützten mit einer großzügigen Spende (einem Laptop und einem neuen Herd) sowie einer Woche harter Arbeit mit Reparaturen, Saubermachen und Aussortieren, dem Ausbau einer neuen Abstellkammer und vor allem auch mit ihrer positiven und menschenfreundlichen Lebenseinstellung zur Albergue. Herzlichen Dank an die beiden:

Roy baut das Lager aus:

Cindy räumt auf und sortiert alte Kleider aus:

Das alles kostet natürlich auch Geld, – keine Frage. Und ohne die großzügige Spende von € 15.000, die wir (über Andreas Jasper) aus der „Petra-Zimmermann-Stiftung“ erhalten haben (link), wäre das alles nicht möglich gewesen. Wir bedanken uns ausdrücklich bei Andreas Jasper als Verwalter der Petra-Zimmermann-Stiftung für sein Vertrauen in unsere Arbeit.

Wir danken noch einmal allen Mitgliedern der Junta der NRO, Ayudame Peru für ihre beständige und tatkräftige Unterstützung. Wir haben bis jetzt etwa die Hälfte der eingegangenen Spenden (link) für die beschriebenen Maßnahmen verwendet, Wir sind sicher, dass auch zweite Hälfte der Spende gut eingesetzt und angelegt und dazu beitragen wird, die Lebensqualität der Mädchen in der Albergue weiter zu verbessern.

JW/Clea

Español

Primeras y siguientes medidas

No queremos cansarlos con incontables detalles. Pero los siguientes diapositivas y vídeos muestran lo que logramos hacer en las casi 8 semanas de permanencia en San Pedro de Saño.

Se limpia el canal de la casa antigua:

Se construye el nuevo canal en su lugar:

canal nuevo desague_3

canal nuevo desague_4

20160927_141957

La nueva tubería está instalada en la parte nueva del albergue:

20160920_083327

20160920_083421

20160920_100132

20160920_083407

El nuevo lavadero está contruido:

20160924_104922

20160930_084451

20161001_141318

20161015_132710

La nueva nevera y una cocina llegan y están instaldos:

20161015_125444

20161015_125458

20161015_131539

20161015_131546

Las nuevas canaletas están listas:

20160920_111938

20160920_111942

20161002_154632

20161002_154653

La nueva sala de computación (está inaugurada):

20161013_164535

20161013_193324

20161015_093639

20161013_193930

Y mucho más cosas.

Todo esto no hubiera sido posible sin la efectiva cooperación de los integrantes de la Junta, sus familiares así como un grupo de voluntarios y amigos del albergue. Así llegó nuestro amigo Horst también e inmediatamente entró al equipo de trabajo con algunas reparaciones:

Después de unos días en el albergue obviamente le cuesta  a el y a su Unimog la despedida:

Cindy y Roy de los Estados Unidos apoyaron con una donación generosa (una laptop, una cocina) así con una semana de trabajo intenso en reparaciones, limpieza y la finalización del tan anhelado almacén para una mejor organización de nuestros recursos y donaciones. Todas estas ayudas se realizaron en un ambiente de amistad y de inmensa generosidad entregando lo más valioso: su tiempo. Gracias a todos ellos:

Roy está trabajando en el nuevo almacén:

Cindy está ordenando y seperando ropa vieja:

Todo esto naturalmente pudo ser en gran parte posible gracias a una generosa donación que recibimos de la Institución Petra Zimmermann, de Alemania . Agradecemos a Andreas Jasper, administrador de la misa, quien depositó su confianza en este proyecto y nuestro trabajo.

Agradecemos igualmente en este momento a la Junta actual de la ONG Ayudame Peru, que nos ayudaron a hacer efectivas estas mejoras. Hemos utilizado aprox. la mitad del dinero de la donación y no dudamos que el resto se utilizará en mejorar la calidad de vida de las muchachas que pasan por el albergue.

JW/Clea

English

First measures (and more)

We don’t want to bore you with details, but the following photos and videos show, what we have initiated and could finish (for the most part) during the almost eight weeks, which we spent in San Pedro de Saño:

The drainage in the old part of the building is cleaned:

The new drainage canal is built:

canal nuevo desague_3

canal nuevo desague_4

20160927_141957

New tubes are installed in the new part of the albergue:

20160920_083327

20160920_083421

20160920_100132

20160920_083407

The new clothes washing area is under construction:

20160924_104922

20160930_084451

20161001_141318

20161015_132710

A new big fridge and a big oven are delivered and put in place:

20161015_125444

20161015_125458

20161015_131539

20161015_131546

The new gutters have been installed:

20160920_111938

20160920_111942

20161002_154632

20161002_154653

The new computer room (is inaugurated):

20161013_164535

20161013_193324

20161015_093639

20161013_193930

And lots of other things.

All that would not have been possible without the energetic support of the members of the Junta and their family and friends and other committed supporters like i.e. Horst, who visited us for a couple of days and helped us a lot with different repairs.

After a couple of days it is difficult for him and his huge Unimog to say farewell:

Cindy and Roy from the US have supported the albergue with the generous donation of a laptop and a big new oven. They also worked hard for more than a week in the albergue, fixing some of the appliances, cleaning up the whole place, rebuilding and equipping the storage room. They are a lovely couple who supported us with their never ending positive and humane attitude towards the girls and everybody else. Thank you a lot Cindy and Roy, you are great people:

Roy is fxing the storage room:

Cindy is tidying up and sorting out old clothes:

All that costs a lot of money, – no doubt, and without the generous donation of € 15,000, which we received (through Andreas Jasper) from the „Petra-Zimmermann- Foundation“, it would not have been possible. We want to express our sincere thanks to Andreas Jasper as the administrator of this foundation for his confidence in our work.

And we also want to say thank you one more time to all the members oft he Junta of the NGO Ayudame Peru for their continuous and active daily support. We have spent about half of the donations, which we received, and we do not doubt that the other half will also be used very well in order to improve the living conditions oft he girls in the albergue.

JW/Clea

Auf der Suche nach Kommunikation

Deutsch – EspañolEnglish

In den beiden ersten Wochen beobachten wir, dass in der Albergue die Notwendigkeit besteht, miteinander zu “sprechen”: über die tägliche Arbeit, über die Beziehung zwischen den Mitarbeitern, zwischen den Mädchen und dem Personal, zwischen den Mädchen untereinander und über die Vision von dieser Albergue. “Miteinander sprechen” heißt in einer freien Form ohne Ängste oder Einflussnahme von anderen so wie wir es hier jeden Tag erfahren. Das ist etwas, was man übern und verbessern kann. Das wollen wir versuchen.

Nach acht Jahren, die diese Institution inzwischen besteht, wollen wir allen (und uns) einen ersten Workshop „schenken“, der in spielerischer Form den Alltag in der Albergue zum Thema macht und ihn wie in einem frischen Regen erneuern soll. Das haben wir dem Personal versprochen. Natürlich gibt es trotzdem Befürchtungen und besondere Erwartungen. Gleich zu Beginn können die Teilnehmer diese zum Ausdruck bringen.

In Zusammenarbeit mit Claudia, die derzeit als Psychologin in der Albergue arbeitet, planen wir den Workshop nach der Prinzipien der VIPP-Methode. Sie zeichnet sich dadurch aus, dass sie mit dem traditionellen Schema bricht, bei dem eine Person seine Konzepte vorträgt und die Teilnehmer eifrig Notizen machen, während sie gegen ihre Müdigkeit ankämpfen, die so ein Vortrag meistens verursacht. Bei der VIPP-Methode werden alle dazu angehalten aktiv mitzumachen und können gleichberechtigt an allen Diskussionen teilnehmen. Der Leiter des Workshops gibt nur die Impulse und organisiert die Gruppenarbeit der Teilnehmer, Notizblöcke werden meist durch Plakate ersetzt, die von allen bearbeitet und an der Wand befestigt werden:

Natürlich dokumentieren wir alle Schritte in Fotos und Videos. Die Inhalte des Workshops sind nur für die Teilnehmer von Interesse und – natürlich – vertraulich. Die kurzen Ausschnitte, die wir hier zeigen, geben einige Momente der Arbeit wider. Sie zeigen ein wenig, wie die Ausgangssituation war und wie sehr der Workshop alle bewegt und zu produktiven Ergebnissen führt.

Im Verlauf des Workshops initiiert Victor, der Sekretär der NGO eine Übung, die auf der Vorstellung beruht, dass wir “jedes Problem und sei es noch so schwierig, gemeinsam lösen können”. Daher der Name: “Juntos lo vamos a lograr“, also: „Gemeinsam werden wir es schaffen”. In dem Video sehen wir neben Victor und Zeneida, die ebenfalls Mitglied des Vorstands ist, die Präsidentin der NGO, señora Gladys und ihren Ehemann Isidoro (ebenfalls im Vorstand), die Verwaltungsleiterin Carmen, die Psychologin Claudia, die freiwillige Helferin Elena, eine Lehrerin aus Spanien, die Spezialistin für die Erziehung von kleinen Kindern ist, die Betreuerinnen Eusebia und Elsa, Rocío, die Köchin und mich, Clemencia; alle mit offenem Lachen bei der Arbeit an einem wichtigen Thema

Natürlich haben auch die Mädchen in der Albergue etwas zu sagen. In einer der Aktivitäten, die von der Psychologin vor dem Workshop mit den Mädchen durchgeführt wurde, konnten diese ihre Erfahrungen, Sehnsüchte, Traurigkeiten und Frustrationen in der Albergue artikulieren und zu Papier bringen. Ihre Äußerungen werden im Workshop von den Teilnehmern in anonymisierter Form vorgelesen. Gemeinsam stellen wir fest, dass einige der Äußerungen im Workshop ausführlicher besprochen werden müssen. Es reicht nicht, einfach nur “zu helfen”; die Hilfe erfordert auch eine sinnvolle Vorbereitung, intensives Nachdenken und die Fähigkeit zur Selbstkritik.

Nach so viel intellektueller und emotionaler Anstrengung, benötigt die Gruppe wieder eine Aktivität, die zwar der Entspannung dient, aber auch unserem Ansatz des solidarischen und gemeinsamen Handelns verpflichtet ist:

Damit sich die Albergue dem Gedankenaustausch und all diesen Aktivitäten widmen kann, muss sich jemand im Hause um das Essen und die jüngeren Mädchen kümmern. Dazu haben wir ein mini Mini-Unternehmen für das Catering gegründet. Die älteren Mädchen bereiten – mit Unterstützung der nationalen freiwilligen Helfer – das Essen vor, betreuen die jüngeren Mädchen und bekommen für diese Arbeit auch einen “Lohn”:

Da wir im Alltag und im Beruf ständig unterschiedliche Rollen annehmen, erscheint es sinnvoll und angebracht, einmal bewusst andere Rollen zu übernehmen, um uns für die verschiedenen Funktionen zu sensibilisieren, die in der Albergue normalerweise von anderen wahrgenommen werden und sich von unseren eigenen unterscheiden.

Die Betreuerinnen übernehmen die Rolle der Mädchen im Heim, die Präsidentin wird zur Verwaltungsleiterin, ich selbst übernehme die Rolle einer freiwilligen Helferin, die Verwaltungsleiterin wird zu einem Mädchen aus dem Heim. In dem Spiel sehen wir, wie schwierig es ist, die fremden Rollen zu übernehmen und vollständig zu erfüllen. Als Beobachter werden Victor und Zeneida eingesetzt, die auf Grund ihres Status als Juntamitglieder mit dem Alltagsgeschehen nicht so vertraut sind wie die anderen Teilnehmer. Und wieder einmal ist das Lachen und bester Helfer:

Nach zwei arbeitsreichen Tagen und einem intensiven Austausch von Ideen, wird jede Gruppe dazu angehalten, die “Albergue ihrer Träume” zu entwickeln und anschließend den anderen Teilnehmern vorzustellen:

Clea

Español

Buscando comunicación

En las primeras semanas en el albergue observamos que en el albergue hay la necesidad de ¨hablar¨ sobre el trabajo cotidiano, de la relación entre el personal, el personal y las niñas, las niñas entre sí y revisar y reflexionar sobre la visión de nuestro albergue. ¨Hablar¨ en una forma libre sin temores propios o condicionados por fuera como lo esperitamos acá cada día. Es algo que se puede mejorar y ejercitar. Eso buscamos

Después de 8 años de funcionamiento de esta institución nos dispusimos a ¨regalarles¨ a todos (y a nosotros) un primer taller que aborde en una forma lúdica la cotidianidad de esta institución y la refresque como una lluvia renovadora. Eso hemos prometido al personal. Sin embargo hay temores y expectativas. Desde el primer momento damos espacio para articular estas sensaciones.

En cooperación con Claudia, que está trabajando en el Albergue temporalmente como psicóloga, planificamos el taller según los principios del método VIPP. Este método se caracteriza porque rompe con el esquema tradicional vertical, donde una persona expone conceptos y el resto anota aplicadamente mientras tratan de vencer el cansancio que escuchar tanta exposición produce. Con el método ViPP están llamados todos a participar y pueden participar equitativamente en todas las discusiones. El responsable del taller da solamente impulsos y organiza el trabajo grupal de los integrantes. Los cuadernos son reemplazados por papelógrafos, que se pegan en la pared a la vista de todos y creados por los participantes.

Naturalmente documentamos todos los pasos con fotos y vídeos. Los temas tratados a nivel de contenido son confidenciales y solamente de interés de los participantes. Las tomas cortas que mostramos representan algunos momentos del trabajo. Los vídeos hablan un poco ya de la disposición existente y muestran, que el seminario fue muy removedor y productivo.

En el transcurso del taller el secretario de la ONG Victor impulsa un ejercicio que recrea la idea de que ¨todos podemos lograr las cosas en forma conjunta por difícil que sea¨. Por el ejercicio se llama „Juntos lo vamos a lograr“. En el vídeo vemos al lado de Victor y Zenaida, que son miembros de la junta, a la Presidenta de la ONG Gladys y su marido Isidoro, la administradora Carmen, la psicóloga Claudia y la voluntaria española Elena, maestra y especialista en educación infantil, las tutoras o mamitas Eusebia y Elsa, Rocio, la cocinera y a mi, Clemencia. Todos en abiertas risas tratando temas importantes:

Naturalmente tienen las niñas también algo que decir. En una dinámica aparte la psicóloga había recibido la voz de las niñas del albergue, de cómo se sentían, sus anhelos, dificultades, tristezas y algunas frustraciones. El grupo escucha atentamente estos comentarios – presentados en forma anónima – y coincidimos que hay algunos temas que resulta necesario repensar para que nuestra labor sea mejor. No basta ¨ayudar¨… la ayuda requiere preparación, reflexión y capacidad de auto-crítica.

Después de tanto trabajo intelectual y emocional necesita el grupo una actividad que relaje un poco el ambiente y también nos recuerda el principio de solidaridad y trabajo en equipo al que estamos convocados por el tipo de trabajo que realizamos.

Para que el albergue pueda dedicarse a intercambiar y pensar sobre su actividad alguien tiene que hacerse cargo de la comida y de las menores. Hemos organizado una mini mini empresa de catering. Las niñas mismas – con ayuda de las voluntarias nacionales – preparan la comida, apoyan a las menores y reciben un ¨salario¨ por su trabajo:

Como en nuestra vida cotidiana asumimos permanentemente diferentes roles, resulta muy ayudador y oportuno asumir los roles diferentes que hay en el Albergue para sensibilizarse con dicha funciones diferentes a las propias.

En una improvisación en forma de una pequeña obra de teatro vemos a las mamitas, como albergadas, a la presidenta como administradora, a la administrador como una niña, a la promotora como una voluntaria. En este juego vemos lo difícil y complicado que resulta cada rol y cumplirlo a cabalidad. Promueve mucho la reflexión. De observadores tenemos a dos integrantes de la Junta que no están por su función tan vinculados con la cotidianidad del albergue. Una vez más la risa es nuestro mejor aliado.

Después de dos días con mucho trabajo y un intercambia de ideas muy intensa cada grupo es incentivado a imaginarse cómo quisiéramos el albergue en su mejor versión, la de nuestros sueños y luego presentarla a los otros grupos:

Clea

English

On the search for communication

During the first two weeks we observe, that there is urgent need for communication in the albergue: communication about the daily grind, the relationship between the members of the personnel, between the girls and the personnel, between the girls themselves and communication about a common vision of the albergue.

„Communication“ means talking with each other in a free kind of speech, without fear or interference from others, as we observe it in the shelter every day. This is something you can train and improve. We want to try it at least.

After eight years of existence oft he institution, we want to „give“ to all the people, who work and live here, a workshop, in which we focus on the daily work in a playful way, which will hopefully improve the situation like a refreshing shower. This is what we have promised to the personnel. In spite of this there are some apprehensions and special expectations, both of which can be addressed by the participants at the very beginning of the workshop.

In cooperation with Clauda, who is currently working as psychologist in the shelter, we plan a workshop, which will follow the principles of the VIPP-method. This means that the traditional pattern of a person, who presents his or her concept and solutions and the participants jot down notes on it, while they are fighting against their fatigue, which is normally the consequence of such an approach is replaced by a an interactive approach, which allows everybody to take part actively and on eye-level with everybody in every kind of discussion. The presenter is mainly engaged in giving impulses and organizing the group work; notepads are mostly replaced by blank posters put on the walls, on which everybody can describe his or her ideas using different kinds of symbols and text cards.

Of course we document every step taking photos and videos. The contents discussed in the workshop are only of interest for the participants and – of course – they are confidential. The short clips, which we show here, depict a couple of moments of our labor. They give an impression of the situation at the beginning and how the work has moved us all and how it has lead to productive results.

During the workshop Victor, the secretary of the NGO, initiates an activity, which is based on the idea, that “every problem, even the most complicated one, can be solved if we work together”, thus the Spanish name: “Juntos lo vamos a lograr“. In the video we also see Zeneida, another member of the board, Gladys, the president of the NGO with her husband Isidoro, who belongs to the board too, the administrative manager Carmen, the psychologist Cluadia, as well as Elena a volunteer from Spain and a teacher specialised in the education of small children, the two „mamitas“ Eusebia und Elsa, Rocío, the cook and me, Clemencia; all of us working on a difficult subject with an open laugh on our lips:

Of course the girls of the shelter have something to say too. In an activity, which the psychologist had organized before our workshop, the girls were encouraged to describe their positive and negative experiences, their grievances, their sadnesses and frustrations in the albergue and to write them down. During the workshop their anonymized statements are read out by different participants. Together we observe, that some of the statements should be more thoroughly dealt with. It is not enough just to “help”; any kind of help requires a meaningful preparation, intensive planning and the ability to self-criticism.

After all that intellectual and emotional effort the group needs another activity, which helps to relax on the one hand, but is at the same time bound to our idea of solidarity and common grounds.

So that the participants can devote themselves to the exchange of thoughts and the other activities, someone has to take care of the food and the younger girls. Therefore we have founded a mini mini-company for catering. The older girls – being helped by some adult volunteers – prepare the food, take care of the younger girls and get a small wage for this.

Since we constantly take roles in everyday life, it seems to make sense and be useful, to take over other roles consciously, in order to make us sensitize us for the different functions , which we have to assume in the shelter and how we are normally perceived by others who work and live with us.

The “mamitas” take the role of the girls in the shelter, the president becomes the administrative manager, I take the role of a volunteer from Europe, the administrative manager is one of the girls. This role-play shows, how difficult it is to take over other roles and to really fill them with life. Victor and Zeneida have to observe the role –play and take notes. As members of the board they are not so familiar with everyday situations in the shelter and have a more distant view of what is going on. And once again it turns out that laughing out is the best help.

After two laborious days and an intensive exchange of ideas, each group is asked to develop their ideas of the “albergue of their dreams” and to present these ideas to the other participants.

Clea

 

Schwer zu beschreiben

Deutsch – EspañolEnglish

Wir sind jetzt gut zwei Wochen in der Albergue. Unsere Eindrücke sind schwer zu beschreiben. Wir wissen, dass Sabine Herrmann jeden Monat viel Geld in dieses Heim steckt und die Mädchen großzügig und selbstlos aus vollem Herzen unterstützt. Aber wir sind betroffen von den Zuständen, die wir antreffen. Hier nur ein paar Beispiele:

Die Wasserpumpe

Die zentrale Wasserpumpe funktioniert nicht. Wie eine erste Untersuchung ergibt, ist sie verdreckt, Sand und Schlamm haben den Propeller im Inneren beschädigt und blockiert. Die elektrische Verkabelung ist verrottet, die Schwimmer im Tank sind verdreckt und unbrauchbar:

20160906_093657

20160906_161611

20160908_131356

20160908_100747

Die sanitären Anlagen

Da das Stadtwasser jeden Tag um 15.00 Uhr nachmittags abgestellt wird und die Tanks der Albergue wegen der defekten Pumpe leer sind, gibt es ab dem frühen Nachmittag kein Wasser mehr, weder für die Toiletten, noch zum Waschen oder Duschen, noch in der Küche. Der Zustand der Toiletten am frühen Abend ist unbeschreiblich. Erst morgens um 6 Uhr beginnt das Stadtwasser wieder zu fließen.

Von vier Duschen hat immer nur eine warmes Wasser und in knapp 3500 m Höhe ist das kalte Wasser wirklich kalt.

Der Müll

Wegen des täglichen Wassermangels werden die Plastik-Mülltonnen, die Sabine vor etwa einem Jahr angeschafft hat, als Wasserspeicher verwendet. Die stehen neben der Waschmaschine, die hörbar defekt ist und nicht wirklich funktioniert:

Container

Der Müll wird in mehr oder weniger offenen Plastiksäcken vor den Fenstern des Speiseraums gesammelt. Die Fliegen im Speisesaal sind zahlreich:

Müll_2

basura frente de la cocina_2

Der verstopfte Abfluss

Im Innenhof des alten Gebäudes ist der einzige Abfluss für Regenwasser erkennbar verstopft. Wie uns gesagt wird, seit Monaten. Schwarzes Wasser hat sich davor und im Abflussrohr angestaut.

Ein erster Versuch, den Abfluss „auf die Schnelle“ freizumachen und zu säubern, bringt das ganze Ausmaß der Verdreckung ans Tageslicht. In dem Abfluss hat sich eine kohlrabenschwarze, teerige und stinkende Masse angesammelt, die – nach unserer Einschätzung – gesundheitsgefährdend ist und dringend beseitigt werden muss.

Das Dach

Beim ersten schweren Regenguss stehen die Innenhöfe im alten und im neuen Trakt innerhalb von ein paar Minuten unter Wasser. Mit Besen, Eimern, Lappen versuchen alle das Wasser irgendwie zu bändigen, bevor es in die Zimmer oder Gemeinschaftsräume eindringt.

20160920_173450

20160920_173439

20160920_173458

Das gelingt nicht immer. Angesichts der Löcher in den Dächern des Altbaus ist das nicht verwunderlich:

techo_1

techo_2

Die Kanalisation

Es liegt aber nicht nur an den Löchern in den Dächern – die sollen später einmal im Rahmen einer Sanierung des gesamten Altbaus beseitigt werden – sondern auch an den verstopften Abflüssen und Regenrinnen.

20160914_113103

tubo con angulo improvisado

tubo roto_1

tubo roto_2

Der Abstellraum

Der Abstellraum ist eine Rumpelkammer, in der auch drei fast neue Fahrräder aufbewahrt werden, die niemand benutzen kann, weil sie seit einiger Zeit defekt sind und nicht repariert wurden, – niemand kann erklären, warum das nicht geschehen ist.

almacen

Was uns sehr befremdet ist auch, dass der Computerraum per Schloss verriegelt ist. Ebenso der Spiele-Saal. Es ist ein dunkler, ungeheizter Raum mit vollgestopften Schränken, Kisten und anderen Sachen wie in einem Lager und alles andere als ein Raum der Freude und des Spielens.

Unsere erste Freude über die Begegnung mit den Mädchen lässt angesichts der realen Lebensbedingungen und Zustände, die wir antreffen, allmählich nach. Wir fragen natürlich nach und erfahren, dass diese Zustände schon fast ein Jahr herrschen und können nicht nachvollziehen, warum nichts geschehen ist, schließlich wird die Albergue jeden Monat mit tausenden von Euros aus Spendengeldern und dem persönlichen Beitrag von Sabine Herrmann aus Deutschland unterstützt.

Wir bekommen unterschiedliche Antworten und Erklärungen. Aber eines steht fest: Seit knapp einem Jahr wurde hier nichts, aber auch gar nichts unternommen, um die teilweise untragbaren Zustände, zu beheben.

Cesar Vallejo, der peruanische Dichter sagt, „Hay hermanos muchísimo que hacer!¨. Für uns heißt das: Es gibt viel zu tun, – packen wir es an.

JW/Clea

Español

Difícil de describir

Estamos ya dos semanas en el albergue y nuestras impresiones son difíciles de transmitir. Sabemos que Sabine Herrmann aporta económicamente mucho dinero para el mantenimiento del albergue con la finalidad generosa y desinteresada de apoyar a estas niñas. Pero estamos un poco inquietos por algunas situaciones que observamos. Aquí algunos ejemplos:

La bomba

La bomba central de abastecimiento de agua no funciona. Como muestra una primera investigación está totalmente sucia con arena y barro, tiene la hélice por dentro totalmente dañada y bloqueada. La conexión eléctrica está humedecida, los flotadores en el tanque están sucios y por tanto inservibles:

20160906_093657

20160906_161611

20160908_131356

20160908_100747

Las instalaciones sanitarias

Dado que no hay más suministro de agua en San Pedro de Saño a partir de las 15.00 en la tarde y que los tanques del albergue por estos desperfectos se encuentran vacíos no hay agua ni para los sanitarios, la higiene personal o en la cocina. La situación de los baños en las mañanas es indescriptible. Recién en la mañana temprano a las 6 de la mañana empieza a funcionar el abastecimiento de agua en el pueblo.

De las cuatro duchas siempre solamente una tiene agua caliente. Nadie sabe exactamente porque. Y en una altura de casi 3500 metros el agua fría es fría de verdad.

La basura

Por la escasez de agua los contenedores de basura comprados hace un año por Sabine Herrmann para organizar la basura, se utilizan ahora para almacenar agua. Ellos se encuentran ahora al lado de la lavadora que de sólo escucharla sabemos que no marcha bien y no funciona satisfactoriamente.

Container

Las muchachas y el personal recojen el agua tanto para el manejo adecuado de los baños así como para el lavado en general hasta que el agua alcance.

La basura se almacena en bolsas medio cerradas o abiertas delante de las ventanas del comedor. Esto ocasiona moscas adicionales.

Müll_2

basura frente de la cocina_2

El desague tapado

En el patio interno de la casa antigua el único desaguadero para la lluvia está atorado . A pesar de intentos por limpiarlo y liberarlo se acumula inevitablemente agua negra delante de este canal bloqueado.

Un intento ¨rápido¨ de limpiar este canal nos muestra la dimensión del problema. En el canal se ha acumulado una masa de tierra de olor desgradable. Con escobas, baldes, trapos tratamos de impiar y controlar esta agua negra para evitar que entre a los espacioes comunes y los dormitorios:

El techo

Con el primer chubasco en la época de lluvia se inundan tanto dormitorios como espacioes en común en minutos:

20160920_173450

20160920_17343920160920_173458

Considerando el estado de techo en la parte antigua de la casa es comprensible que este problema se suscite.

techo_3

techo_2

La tubería

No se trata solamente de los huecos en los techos – que serán saneados dentro del marco de reconstrucción de la casa – sino en los canales bloqueados que deben aliviar la casa de lluvias.

En todo el albergue los canales de desague – como observaremos más tarde con los primeros trabajos de reparación – están bloqueados por restos de comida, juguetes pequeños, lodo, hojas, etc.  no habiendo sido mantenidos menos limpiados desde hace mucho tiempo.

20160914_113103

tubo con angulo improvisado

tubo roto_1

tubo roto_2

El almacen

El lugar destinado para almacenamiento  hay 3 bicicletas casi nuevas, que nadie utiliza, porque necesitan ser reparadas desde hace un tiempo regular. Nadie nos puede explicar porque no se ha procedido a esta simple reparación.

almacen

Lo que más nos extraña es que el cuarto de computadoras esta cerrado con llave, así como el cuarto de juegos. El cuarto de juegos es un lugar oscuro, cerrado, que alberga armarios con materiales, cajas y demás enseres haciéndolo un almacén,- lo contrario de una sala de juegos, de alegría y creatividad.

Nuestra alegría a la llegada al saludar a las niñas se va desvaneciendo conforme observamos  las reales condiciones de vida existentes. Al indagar por esta situación nos informan que estas condiciones existen desde hace casi un año y no nos podemos explicar cómo es que estas dificultades de infraestructura no se han subsanado, a pesar de que el albergue es subvencionado mensualmente con donaciones de Alemania y el aporte personal de Sabine Herrmann.

Recibimos diferentes respuestas y explicaciones. Pero una cosa es clara: desde hace un año no se ha realizado nada por aliviar estas condiciones lamentables.

Para nosotros significó como escribiera Vallejo, poeta peruano ¨Hay hermanos muchísimo que hacer!¨ y nos dijimos: „manos a la obra!“

 JW/Clea

English

Difficult to describe

We have been in the Albergue for almost two weeks now. Our impressions are difficult to describe. We know that Sabine Herrman has been supporting the albergue for years and every month with a lot of money from donations and her own resources in order to help the children in an unselfish way from the bottom of her heart. But we are stunned by the conditions, which we observe. Here are a couple of examples

The water pump

The central water pump doe not work. A first check shows that it is totally clogged with dirt. Sand and mud have blocked the propeller inside. The electric wiring is damaged, the floaters in the tanks covered with dirt and useless.

20160906_093657

20160906_161611

20160908_131356

20160908_100747

Since the public water supply is cut off every day at 3 PM and the tanks of the Albergue are empty, because the pump, which should fill the tanks during the day, does not work, there is absolutely no water as of early afternoon, not for the bathrooms, not for washing anything, not for the showers, nor in the kitchen. The conditions of the bathrooms after 4 o 5 in the evening are indescribable. Fresh water from the municipality is not available before 6 AM in the next morning.

Only one of the four showers delivers hot water, if they are all on. The others stay cold. And in an altitude of about 11,000 feet cold water is really cold.

The garbage

Because of the shortness of water the plastic containers, which were bought about a year ago as garbage containers, are used as provisional water containers. They stand next o the washing machine, which is obviously not working properly any more and for quite some time.

Container

The garbage is stored in plastic bags – some of them closed others not – right in front of the window of the dining room. The flies in the eating area are abundant.

Müll_2

basura frente de la cocina_2

The clogged drain

In the patio of the old part oft he building the only drainage opening is obviously clogged totally. We are told, that this has been the case for months now. Black water has been stalled in front oft he drainage opening.

A first attempt to clean the clogged drain shows the whole extent of this smut. A black tarry, evil-smelling bulk of stuff has accumulated in front of the drain. It even seems to be a health risk for the girls and the personnel, which has to be removed as quickly as possible.

The roof

They rainy season is close and with the first heavy rain falls the patios of the old and the new part of the building get inundated within a few minutes. With brooms, buckets and cloths everybody in the albergue tries to somehow tame the water, before it runs into the rooms of the girls or the community area.

20160920_173450

20160920_173439

20160920_173458

The effort is not always successful. Considering the huge holes in the roof this is not very surprising.

techo_3

techo_2

The sewage drains

But this is not only due to he holes in the roof – which are planned to be fixed in the context of a complete remodelaion of the whole albergue – but also to the clogged drainage system and the rain gutters all over the place.

20160914_113103

tubo con angulo improvisado

tubo roto_1

tubo roto_2

The storage room

The storage is a junk room, where three almost new mountain bikes are stored, but nobody can use them, because they have been damaged for quite a while and never been repaired, – nobody can explain, why not.

almacen

What strikes us a lot is the computer room, which is closed with a padlock like the playroom. The playroom is dark, without heating, crammed with cupboards and card boxes and other stuff like a forgotten storage and looks like anything but a room for playing, having fun and being happy.

Our first joy about the encounter with the girls has suffered a lot facing their real living conditions in the albergue. We ask questions – of course – and are told, that these conditions have been in place for about a year now, but we cannot understand, why nothing has been done about that situation, even though the albergue receives thousands of Euros every months from donations and the personal resources of Sabine Herrmann.

We get different answers and explanations. But one thing is clear o us: For about a year nothing has been done here to improve the partly intolerable conditions.

The Peruvian poet Vallejo dice: „Hay hermanos muchísimo que hacer!¨ For us this means: „There is much to do – Let´s pull up our sleeves.“

JW/Clea

Alltag in der Albergue

Deutsch – EspañolEnglish

In der ersten Woche sammeln wir Eindrücke vom Alltag in der Albergue:

Mal spielen wir gemeinsam …

Mal machen wir Musik mit den Mädchen:

oder wir zeichnen und malen gemeinsam:

Hier improvisieren die Kleinen unter vorsichtiger Anleitung ein kleines Theaterstück:

 Oder wir sind einfach dabei, wenn es eine traditionelle pachmanca gibt, ein Festessen aus dem Erdofen mit glühenden Steinen:

Und früh am morgen nehmen einige Mädchen an einer Yoga-Sitzung teil.

Viel Zeit verbringen wir auch mit baulichen und organisatorischen Maßnahmen.

Von der Hausaufgabenbetreuung gibt es keine Aufnahmen. Uff!

Wir hätten gerne mehr Abendspaziergänge gemacht. Die waren besonders schön, still und konspirativ. Keine Fotos, nur Taschenlampen.

Danke!

JW/Clea

Español

Vida cotidiana en el albergue

En la primera semana coleccionamos impresiones de la cotidianeidad en el albergue:

A veces jugamos …

Otras hacemos un poquito de música con las niñas

O dibujamos y pintamos juntos

Aquí una pequeña improvisación teatral con cuidadosa dirección:

O estamos simplemente con ellas cuando hacemos una pachamanca tradicional, una fiesta gastronómica en la tierra con piedras hirviendo.

Y temprano en la mañana participan algunas de un poquito de Yoga.

Mucho tiempo pasamos también con construcción y organización (viene link).

De las tareas escolares no hay fotos. Uf!

Hubiéramos querido hacer más paseos nocturnos. Fueron especialmente hermosos, silenciosos y conspirativos . No hay fotos … solo tuvimos linternas.

¡Gracias!

JW/Clea

English

Every day life in the albergue 

During the first week we only collect impressions:

Sometimes we play together:

Sometimes Clemencia sings with the girls:

Or we draw and paint together with them:

Here the little ones are trying to improvise a short theater play under cautious guidance:

Sometimes we just participate in an extraordinary event like a pachamanga, which is a feast with lots of meat, potatoes and herbs slowly cooked together in an earth and stone oven.

And early in the mornings some of the girls take part in a yoga session:

But most of the time Clemen and I are busy with repair work and organizational matters. 

We would have liked spending more time on lonely late evening walks. They were especially nice, quiet and conspirative. There are no photos, there were only flashlights.

 JW/Clea

 

Die Mädchen in der Albergue

Deutsch – EspañolEnglish

Die Albergue ist kein Waisenhaus, wie ich früher geglaubt und geschrieben habe. Hier leben zwar auch einige Vollwaisen, aber die Mehrheit der Mädchen hat eine Familie oder zumindest noch das eine oder andere Familienmitglied. Sie wohnen dennoch in der Albergue, weil sie in ihren Familien traumatische Erlebnisse hatten: sexuelle Übergriffe bis hin zu Vergewaltigungen, Vernachlässigung, Verwahrlosung, körperliche Gewalt u.Ä. Die große Mehrheit dieser Mädchen lebt seit Jahren im Heim und alle hoffen, eines Tages in ihre Familien zurückkehren zu können oder adoptiert zu werden:

Nach ca. einer Woche im Heim meint ein (vierzehnjähriges) Mädchen: „Mamita Clemen, wenn du mich adoptieren könntest, würde aus mir bestimmt ein erfolgreicher Mensch werden.“ – So etwas kann einem das Herz zerreißen und man möchte noch zehn weitere Leben haben, um hier zu helfen.

Jedes einzelne Mädchen hat traumatische Erfahrungen hinter sich. Hier in der Albergue finden sie alle seit Jahren Schutz vor der Außenwelt, werden gut gekleidet und ernährt. Sie können die Schule besuchen und werden bei den Hausaufgaben betreut. Das ist alles ein Verdienst von Sabine Herrmann, die die „Kinderhilfe e.V.“ vor ca. zehn Jahren gegründet und seitdem aus eigenen Mitteln und Spendengeldern finanziert. Heute heißt das Projekt „Apoyame Peru“ und ist eine ONG.

apoyama

Freiwillige aus Peru, Spanien, Deutschland und den USA kommen von Zeit zu Zeit hierher, um zu helfen. Vor allem aber gibt es zwei „mamitas sustitutas“, kurz „mamitas“ genannt, die ihnen Liebe und Aufmerksamkeit schenken. Daneben hat die Albergue eine Köchin und eine Verwaltungsleiterin. Alle wissen um die Schicksale der Mädchen und bemühen sich, ihre Leben lebenswert zu machen.

Auch die „mamitas“ sind erheblichen Belastungen ausgesetzt. Sie arbeiten abwechselnd und wochenweise in der Albergue. Sie wohnen die ganze Woche in der Albergue und teilen das einfache Zimmer mit den beiden Kleinsten, die jeweils vier Jahre alt sind. Sie sind Tag und Nacht verfügbar, müssen Streits schlichten, Hausaufgaben betreuen, für Sauberkeit sorgen, die Mädchen in den Kindergarten bringen oder in eine der 5 Schulen, die sie besuchen. Vor allem die Wochenenden, wenn alle 18 Mädchen – von Freitag Nachmittag bis Montag Morgen – ununterbrochen in der Albergue sind, sind eine enorme Belastung.

Schon nach der ersten Woche wissen wir, was das bedeutet und danken den „mamitas“ für ihre Arbeit. – Auch wenn nicht alles perfekt läuft, sie leisten hier sehr viel und sind der emotionale Anker für die Kinder.

JW/Clea

Español

Las niñas del albergue

El albergue no es un orfelinato como creí y así escribí. Aquí hay muchachas que son huérfanas, pero la mayoría tiene una familia o por lo menos uno o dos familiares. Viven en el albergue, porque han vivido maltrato de diferente tipo en sus familias originales (violencia sexual, abandono, maltrato físico, padres, que son incapaces cumplir con sus obligaciones). La mayoría vive desde hace años en el albergue y todas esperan, que algún día pueden regresar a sus familias o alguien va a adoptarlas.

Después de aproximadamente una semana en el albergue una niña de 14 años le dice a Clemen: “Mamita Clemen, si tu me adoptas, yo sería con seguridad una persona de éxito¨. Así se le puede romper el corazón rápidamente a uno y desear 10 vidas más para salvar situaciones.

Cada niña ha vivido situaciones traumáticas que no queremos detallar pero podemos imaginar. Encuentran en el albergue protección, vestido y alimento. Pueden asistir al colegio y son apoyadas en las tareas. Todo esto es el gran mérito de Sabine Herrmann, que fundó el proyecto hace ya casi 10 años y lo financia con recursos propios y donaciones. Hoy el proyecto se llama “ONG Apoyame Peru”.

apoyama

Hay un personal de voluntarios de Perú, España Alemania y EEUU, que colaboran en tiempos. Hay dos ¨mamitas sustitutas¨ abreviado mamitas que les dan dedicación diaria y cariño. Todos conocen las historias de ellas. Aparte hay una mamita cocinera y una administradora. Todos colaboran en hacerles la vida más llevadera en el albergue hasta que se encuentre una solución para ellas.

No solamente las niñas tienen cargas, también las mamitas. Trabajan turnándose cada semana, viviendo toda la semana día y noche en el albergue con niñas de 4 a 18 años. Las mamitas comparten el cuarto sencillo con las dos más pequeñas que tienen 4 años. Están día y noche con ellas, tienen que manejar los pleitos entre ellas, ayudar con las tareas, el aseo personal y del albergue, llevar a las niñas a los 5 colegios diferentes. Sobre todo el fin de semana es la recarga grande, cuando todas las 18 niñas están en el albergue desde la tarde del viernes hasta la mañana del lunes.

Después de la primera semana, sabemos lo que significa ser ¨mamita¨ y agradecemos a las mamitas por su trabajo.– Ellas son el día a día de las niñas y su ancla emocional.

JW/Clea

English

The Girls of the Albergue

The „albergue“ is not an orphanage as I had thought and written before arriving there. Some of the girls are real orphans, but the majority still has a parent o at least a living family member. Nevertheless the girls live in the albergue, because they have had traumatic experiences in their families: sexual assaults (including rape), physical abuse, negligence, schizophrenic parents etc. The big majority of the girls have lived for years in the albergue and they all hope to return to their families as soon as possible or be adopted one day.

After about a week in the „albergue“ a girl of forteen years says: „Mamita Clemen, if you could adopt me, I would probably be a successful person.“– Something like that can break your heart and you would wish to live ten lives to help them all.

Here in the „albergue“ they all find protection, are glad and dressed well. They can go to school every day and receive help with their homework. This is all possible, because Sabine Herrmann established this project about ten years ago and has ever since financed it from their own resources and the donations from friends. Today the project is called: „ONG Apoyame Peru“.

apoyama

Voluntaries from Peru, Spain, Germany and the US come here fromtime to time and help the girls. But the most important people in the Albergue are the so called „mamitas sustitutas“, or shortly the „mamitas“, the substitute mums, who give the girls their attention and love. There is also a cook and an administrator at the albergue. They all know about the sufferings of the girls and try hard to make their lives worth living.

The work oft he mamitas is not easy at all. They work alternately and one week each, if it is their turn. They share a simple room with the little ones, who are only 4 years old. They have tob e available day and night, have to mediate in cases of conflict, help with the girls´ homework and take the girls to one of the five schools, which they attend, in the morning or to the kindergarten. Especially during the weekends, when all the 18 girls are at the albergue from Friday afternoon until Monday morning they are under an enormous stress.

After the first week we already know, what that means and thank the „mamitas“ for their work. – Even if not everything is perfect, they do work hard and efficiently and they are the emotional anchor for the girls.

JW/Clea